Micronesia has a special partnership agreement with the United States that is enshrined in a treaty called the Compact of Free Association. |
Микронезия имеет особое соглашение о партнерстве с Соединенными Штатами, которое закреплено в договоре под названием Компакт о свободной ассоциации. |
Japan very much expects that the Afghan Compact will move from process and planning to action and implementation. |
Япония очень надеется, что Соглашение по Афганистану продвинется вперед с этапа планирования на этап реализации и конкретных действий. |
The Government of Togo and its technical and financial partners signed a "national compact" in May 2012. The compact aims to promote and increase resources in the health sector and to improve the reliability of these resources. |
Так, в мае 2012 года между тоголезским государством и его техническими и финансовыми партнерами было подписано "Национальное соглашение", направленное на содействие наращиванию и большей предсказуемости ресурсов, выделяемых на сектор здравоохранения. |
The new Afghan compact to be built is that between the Government and the people, and our role should be to strengthen that compact and hold the Government accountable. |
Необходимо заключить новое соглашение по Афганистану - соглашение между правительством и народом, а наша задача должна состоять в том, чтобы укрепить это соглашение и обеспечить ответственность и подотчетность правительства. |
Examples of the latter include the Republican River Compact and the Arkansas River Compact. |
Примерами последних договоренностей являются Соглашение о реке Репабликан-ривер и Соглашение о реке Арканзас. |
World Food Security Compact, adopted by the General Conference of FAO, 1985, Rome, Italy |
Всемирное соглашение о продовольственной безопасности; принято Генеральной конференцией ФАО, 1985 год, Рим, Италия |
The Compact will remain in effect for an initial period of 15 years, providing the Marshall Islands with various economic, technical, trade and other benefits. |
Это Соглашение будет действовать первоначально в течение 15 лет, обеспечивая Маршалловым Островам различные экономические, технические, торговые и прочие льготы. |
In this spirit, we have considered the Compact for African Recovery tabled by ECA. |
Действуя в таком духе, мы рассмотрели Соглашение о подъеме экономики Африки, предложенное Экономической комиссией для Африки. |
However, the Compact and the Government of Afghanistan face a paradoxical situation today, given the two fundamental challenges: insecurity and the trafficking in narcotic drugs. |
Однако сегодня Соглашение и правительство Афганистана сталкиваются с парадоксальной ситуацией ввиду двух главных вызовов: это отсутствие безопасности и торговля наркотиками. |
The Compact should now move to serious action and consistent implementation efforts under the overall guidance of the Joint Coordination and Monitoring Board. |
Соглашение теперь должно привести к серьезным мерам и последовательным усилиям международного сообщества под общим руководством Объединенного совета по координации и контролю. |
The Compact will also need to be as inclusive as possible to ensure a constructive and interactive regional and international engagement. |
Кроме того, соглашение должно быть максимально широким по своему охвату для обеспечения конструктивного взаимодействия на региональном и международном уровнях. |
If the United States does not renew the Compact in 2001, or if another source of revenue is not found, the Marshallese will experience a sharp fall in their standard of living. |
Если в 2001 году Соединенные Штаты Америки не возобновят Соглашение или если не будет найден какой-либо другой источник доходов, уровень жизни населения резко снизится. |
The Compact for African Recovery: Operationalizing the African initiative |
Соглашение о подъеме экономики Африки: Осуществление Африканской инициативы |
However, review of this cooperation would suggest that after a year of its signing by the Executive Heads, implementation of the Strategic Compact between UNDP and the regional commissions should be pursued more vigorously for mutual benefit. |
Тем не менее результаты обзора этого сотрудничества позволяют говорить о том, что спустя год после того, как руководителями было подписано Стратегическое соглашение между ПРООН и региональными комиссиями, во взаимовыгодных интересах следовало бы более активно заниматься претворением его в жизнь. |
If Afghanistan's economy remains addicted to heroin exports, the Compact will not work and Afghanistan will again be threatened with collapse as an ungovernable entity in the future. |
Если афганская экономика сохранит зависимость от экспорта героина, Соглашение не будет «работать» и Афганистану в будущем будет вновь угрожать распад как неуправляемому образованию. |
The Compact provides a solid framework for the next stage of the transition of Afghanistan with Afghan ownership and international support establishing the conditions in which the Afghan people can enjoy representative government and self-sustaining peace and development. |
Соглашение обеспечивает устойчивую основу для следующего этапа переходного процесса Афганистана с афганским управлением и ответственностью и международной поддержкой, создающими условия, в которых афганский народ сможет иметь представительное правительство и обеспечивать устойчивый мир и развитие самостоятельными усилиями. |
We have noted that the Compact is an ambitious five-year programme built on four pillars - namely, governance, security, counter-narcotics efforts, reconstruction and development - which will need our support to be implemented. |
Мы отметили, что Соглашение представляет собой грандиозную пятилетнюю программу, опирающуюся на четыре основы - а именно, управление, безопасность, усилия по борьбе с наркотиками, восстановление и развитие, - осуществление которой потребует нашей поддержки. |
The Compact is a solid and promising basis for Afghanistan and for the international community when we look at the challenges of the post-Bonn era until 2010. |
Это Соглашение является прочной и перспективной основой для Афганистана и международного сообщества, когда перед нами стоят задачи на этапе после Бонна и до 2010 года. |
In that respect, the nationally owned and led Afghanistan Compact remains the best strategic framework for cooperation between the Government of Afghanistan and the international community. |
В этом плане осуществляемое под национальным руководством Соглашение по Афганистану остается наилучшими стратегическими рамками для сотрудничества между правительством Афганистана и международным сообществом. |
In this regard, the Council reiterates its call upon the Government of Afghanistan and the international community to implement the Compact and the annexes thereto in full. |
В этой связи Совет вновь обращается к правительству Афганистана и международному сообществу с призывом полностью выполнять Соглашение по Афганистану и приложения к нему. |
Have agreed to this Afghanistan Compact. |
постановили заключить это Соглашение по Афганистану. |
I note with interest that the innovative Afghanistan Compact, adopted in January 2006, highlighted the threat posed by the narcotics industry to national, regional and international security. |
Я с интересом отмечаю, что новаторское Соглашение по Афганистану, которое было принято в январе 2006 года, указывает на угрозу, которую представляет собой наркоиндустрия для национальной, региональной и международной безопасности. |
The 2001 Bonn Agreement, the 2006 London Compact, and NATO's April 2008 Bucharest Declaration also list a range of political, economic, and social objectives for Afghanistan that in many cases conflict with Taliban values. |
Боннское соглашение 2001 года, Лондонская конвенция 2006 года и Бухарестская декларация НАТО апреля 2008 года также перечисляют список политических, экономических и социальных целей для Афганистана, которые во многом конфликтуют с ценностями Талибана. |
We recall that the Eighth Session of the Conference of African Ministers of Finance held in November 2000, adopted a resolution requesting the Executive Secretary to develop a Compact for Africa's Renewal. |
Хотелось бы напомнить, что на восьмой сессии Конференции министров финансов африканских стран, состоявшейся в ноябре 2000 года, была принята резолюция, в которой Исполнительному секретарю было предложено разработать Соглашение о подъеме экономики Африки. |
The Government focused on developing COMPACT (the agreement between Government and the VCS to improve their relationship for mutual advantage as set out in a series of Codes of Good Practice), capacity building and volunteering. |
Правительство направило свои усилия на разработку соглашения КОМПАКТ (соглашение между правительством и ДОС в целях взаимовыгодного улучшения отношений, как это предусмотрено в серии кодексов передового опыта), принятие мер по наращиванию потенциала и добровольную деятельность. |