Quarterly consultations aimed at advising and supporting the Government in the implementation of the Peace Consolidation Strategy and Peacebuilding Compact |
Ежеквартальное проведение консультаций для выработки рекомендаций и оказания поддержки правительству в осуществлении стратегии укрепления мира и Компакта по миростроительству |
Further, in accordance with an agreement between Palau and the United States, the Plan prioritized the use of approximately $52 million of Compact funding for capital infrastructure projects. |
Кроме того, в соответствии с соглашением между Палау и Соединенными Штатами план предусматривает использование в первоочередном порядке приблизительно 52 млн. долл. США, предоставляемых в рамках Компакта, для финансирования проектов создания основной инфраструктуры. |
As a prerequisite to the implementation of the Compact, Palau had submitted to the United States a substantive Economic Development Plan covering the various aspects of Palau's economic and other sectors. |
В качестве предварительного условия выполнения Компакта страна представила Соединенным Штатам основательный план экономического развития, охватывающий различные сферы экономики Палау и другие сектора. |
It was the responsiveness of the United States that had enabled the two nations to resolve their most significant differences and had paved the way for the approval of the Compact of Free Association. |
Именно ответственное отношение Соединенных Штатов позволило двум странам разрешить свои наиболее серьезные разногласия и проложить дорогу к одобрению Компакта о свободной ассоциации. |
The United Nations visiting mission observed the plebiscite, which resulted in the approval of the Compact, with 68 per cent of Palauans voting in favour. |
За проведением плебисцита наблюдала выездная миссия Организации Объединенных Наций, и плебисцит завершился одобрением Компакта, за который проголосовало 68 процентов жителей Палау. |
The United States Government fully supported Palau's target date of 1 October 1994 for the implementation of the Compact provided all legal requirements had been met by that date. |
Правительство Соединенных Штатов полностью поддерживает решение Палау определить 1 октября 1994 года как дату осуществления Компакта при условии выполнения к этому сроку всех юридических требований. |
Should such activities become necessary in the future, they would, of course, be governed by the terms of the Compact as approved by the people of Palau. |
Если в будущем возникнет необходимость в такой деятельности, то она, естественно, будет регулироваться положениями Компакта, одобренного народом Палау. |
The United States intended to seek final Security Council action consistent with that Council's authority over strategic areas under the United Nations Charter upon entry into force of the Compact. |
После вступления Компакта в силу Соединенные Штаты намерены добиваться принятия Советом Безопасности окончательных мер в соответствии с полномочиями этого Совета за стратегические районы по Уставу Организации Объединенных Наций. |
The Administering Authority welcomed the decision by the Trusteeship Council to send a mission to observe the plebiscite on Compact approval, and would provide an official escort for the mission if requested. |
Управляющая власть приветствовала решение Совета по Опеке направить миссию по наблюдению за плебисцитом относительно одобрения Компакта, и она обеспечит официальное сопровождение миссии, если поступит просьба об этом. |
As an alternative to reopening the Compact, the United States had tried to address Palauan concerns through the assurances contained in Secretary of State Christopher's recent letter. |
В качестве альтернативы повторному рассмотрению Компакта Соединенные Штаты попытались дать ответ в связи с озабоченностью Палау в заверениях, содержащихся в последнем письме государственного секретаря Кристофера. |
Implementation of the Compact of Free Association signals yet again that the United States is committed to remaining engaged in the Pacific in an effort to help ensure its security and prosperity. |
Осуществление Компакта о свободной ассоциации вновь дает понять, что Соединенные Штаты привержены и далее принимать участие в делах государств Тихоокеанского бассейна и в усилии обеспечить их безопасность и процветание. |
His Government looked forward to maintaining, when the Compact entered into force, ties with Palau that would be marked by the same friendly and cooperative spirit that had characterized their relationship for so long. |
Его правительство надеется, что после вступления Компакта в силу связи с Палау сохранятся и что они будут отмечены тем же духом дружбы и сотрудничества, который на протяжении столь длительного времени был характерен для их отношений. |
We also wish to congratulate the United States for successfully discharging its obligations under the trusteeship arrangements and for advising the Security Council of the entry into force, on 1 October 1994, of the Compact of Free Association. |
Мы также хотели бы поздравить Соединенные Штаты с успешным выполнением своих обязательств согласно Соглашению об опеке и выразить признательность за направление Совету Безопасности информации о вступлении в силу 1 октября 1994 года Компакта о свободной ассоциации. |
The United States supports the Compact's voluntary approach, which joins together companies, United Nations agencies, labour and civil society in efforts to promote human dignity in a context of freedom and prosperity. |
Соединенные Штаты поддерживают добровольный подход Компакта, который объединяет компании, учреждения Организации Объединенных Наций, профсоюзы и гражданское общество в работе по укреплению уважения человеческого достоинства в контексте свободы и процветания. |
I take this opportunity to express our deep gratitude to the United States for its continuing constructive role in our partnership under the Compact of Free Association, as well as for its leadership in advancing the cause of freedom around the world. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность Соединенным Штатам за их продолжающиеся конструктивные усилия по укреплению нашего партнерства на основе Компакта о свободной ассоциации, а также за их руководящую роль в деле продвижения свободы во всем мире. |
A five-member transition commission would be established within 10 days of certification of Compact approval, charged with ensuring that all actions required for Compact implementation were fulfilled. |
Переходная комиссия в составе пяти членов будет создана в течение 10 дней со времени подтверждения одобрения Компакта, которой будет поручено обеспечить принятие всех необходимых шагов для осуществления Компакта. |
The President also had called upon OEK to convene a special session on 20 May 1993 to consider a draft resolution on the eighth Compact plebiscite and a legislative proposal on Compact implementation. |
Кроме того, президент призвал конгресс Палау созвать специальную сессию 20 мая 1993 года для рассмотрения проекта резолюции по восьмому плебисциту относительно Компакта и законодательное предложение относительно осуществления Компакта. |
In late May, a series of six workshops, bringing together all stakeholders, identified strategies and activities to be implemented within the two-year compact period. |
На проведенной в конце мая серии из шести практикумов, в которых приняли участие все заинтересованные стороны, были определены стратегии и мероприятия, подлежащие осуществлению в течение двухгодичного срока осуществления «компакта». |
The implementation of the compact among the Timorese authorities and the international community is also a positive first step in a strategy of peacebuilding. |
Осуществление «компакта» между тиморскими властями и международным сообществом - это также первый позитивный шаг в стратегии миростроительства. |
Taking an integrated approach, UNMIT has collaborated with the United Nations agencies, funds and programmes so that respective programmes focus on the compact priorities. |
Придерживаясь комплексного подхода, ИМООНТ сотрудничает с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций с целью обеспечить, чтобы в рамках соответствующих программ основное внимание уделялось приоритетам «компакта». |
Through the Deputy Special Representative's weekly meetings with the Vice-Prime Minister and with the Government and multilateral and bilateral partners through the compact Secretariat. |
Проведение при содействии секретариата «компакта» еженедельных встреч заместителя Специального представителя с заместителем премьер-министра и представителями правительства, многосторонних и двусторонних партнеров. |
Switzerland has been a member of the Stability Pact since 2000 and is the first donor country of the investment compact, a Stability Pact initiative to promote an environment conducive to investment in the region. |
Швейцария является членом Пакта стабильности с 2000 года и первой страной-донором Инвестиционного компакта - выдвинутой в рамках Пакта стабильности инициативы создания условий, благоприятствующих привлечению в этот регион инвестиций. |
The compact's implementation has begun with the formation of the new Government of Timor-Leste. Also, the Government of Timor-Leste has made contributions to key priorities emerging from the crisis and hopes that the development partners will enhance support towards those key areas. |
Осуществление «компакта» началось с формирования нового правительства Тимора-Лешти. Кроме того, правительство Тимора-Лешти направляет средства на решение ключевых приоритетных задач в период выхода из кризиса и надеется, что партнеры в области развития усилят поддержку в этих ключевых областях. |
The international compact developed an implementation monitoring mechanism for the National Priorities programme that includes joint Government-United Nations working groups related to socio-economic issues, including youth, employment and income generation and delivery of social services |
В рамках «международного компакта» создан механизм контроля за осуществлением национальной приоритетной программы, предусматривающей создание совместных рабочих групп правительства и Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, включая молодежь, занятость, доходную деятельность и социальное обслуживание |
With regard to the International Compact, in principle we agree with the relevant provisions contained in the report of the Secretary-General on that matter. |
Что касается «Международного компакта», то в принципе мы разделяем соответствующие положения доклада Генерального секретаря на этот счет. |