His delegation welcomed the assurances made by the governments of the United States and Palau to implement the compact as soon as possible. |
Его делегация приветствует заверения правительств Соединенных Штатов и Палау о скорейшем осуществлении Компакта. |
The objective of the compact is to lay the economic and structural policy foundations for sustainable growth and development in South-Eastern Europe. |
Цель Компакта заключается в создании основ экономической и структурной политики обеспечения устойчивого роста и развития в Юго-Восточной Европе. |
The key to success will be both a reaffirmation of the international commitment to the goals set out in Monterrey and concrete evidence of strong political support for advancing the Monterrey compact. |
Залогом успеха будет как подтверждение международной приверженности целям, провозглашенных в Монтеррее, так и конкретное проявление твердой политической поддержки продвижению вперед Монтеррейского компакта. |
His delegation thought that the target date of 1 October 1994 for the entry into force of the compact was realistic. |
Делегация оратора считает, что вступление Компакта в силу, намеченное на 1 октября 1994 года, вполне реально. |
The compact's project team will continue to review the action plans and future country and regional work with country economic teams and other partners. |
Проектная группа Компакта продолжит рассмотрение планов действий и будущую работу по странам и в регионе со страновыми экономическими группами и другими партнерами. |
OECD and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were tasked to lead jointly the project team charged with the implementation of the investment compact. |
ОЭСР и Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии было поручено совместно возглавить проектную группу по осуществлению Инвестиционного компакта. |
Support for the "compact", democratic governance, socio-economic development and humanitarian assistance |
Оказание поддержки, связанной с осуществлением «компакта», демократическим управлением, социально-экономическим развитием и гуманитарной помощью |
The intention is to ensure that the operationalization of the compact builds on existing mechanisms, so as to ensure effectiveness and avoid duplication. |
Цель заключается в обеспечении того, чтобы осуществление компакта основывалось на имеющихся механизмах с максимальной эффективностью и без дублирования. |
"promote a 'compact' between Timor-Leste and the international community for coordinating Government, United Nations and other multilateral and bilateral contributors to priority programmes"). |
«пропаганду «компакта» между Тимором-Лешти и международным сообществом для координации деятельности правительства, Организации Объединенных Наций и других многосторонних и двусторонних участников, вносящих вклад в реализацию приоритетных программ»). |
A. Facilitation of the "compact" process |
А. Содействие процессу осуществления «компакта» |
The Government has concluded intensive consultations on a draft "compact" document, with more than 1,000 national and international stakeholders taking part in different dialogue forums. |
Правительство завершило интенсивные консультации по проекту документа с изложением «компакта», причем в диалоге на различных форумах приняло участие более 1000 заинтересованных лиц страны и из-за рубежа. |
In order to harmonize development efforts around national priorities and strengthen coordination, the recipient country and its development partners agree on a compact as a short- to medium-term mechanism guiding country-led transitions. |
Для согласования связанных с развитием усилий с национальными приоритетами и повышения степени координации страна-получатель помощи и ее партнеры по процессу развития согласовывают текст компакта в качестве кратко- среднесрочного механизма для целей возглавляемого на страновом уровне процесса перехода. |
The first meeting of the compact's project teams, including country economic team leaders, the private sector, international organizations and OECD countries, was hosted by Slovenia on 19 April 2000. |
Первое заседание проектных групп Компакта, включая руководителей страновых экономических групп, частный сектор, международные организации и государства-члены ОЭСР, было организовано в Словении 19 апреля 2000 года. |
The resource planning assumptions also reflect increased emphasis on governance, humanitarian assistance and broad socio-economic development issues, in particular in the framework of the international compact, supported through the expansion of public information activities. |
Предположения, положенные в основу планирования ресурсов, также отражают повышенное внимание вопросам управления, гуманитарной помощи и комплексного социально-экономического развития, в частности в рамках международного компакта, при поддержке, обеспечиваемой за счет расширения деятельности по распространению общественной информации. |
The remaining 24 posts proposed are for substantive functions as well as executive direction and management, to strengthen the Mission's capacity to implement its mandate in the framework of the "international compact". |
Остальные 24 должности предлагаются для выполнения основных функций, а также функций руководства и управления для расширения возможностей Миссии по выполнению своего мандата в рамках «международного компакта». |
The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) assists the development and reconstruction of the region, mostly under the investment compact and anti-corruption initiative, adopted in February 2000. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) оказывает содействие в развитии и восстановлении региона главным образом в рамках Инвестиционного компакта и антикоррупционной инициативы, принятых в феврале 2000 года. |
It was important for the people of Palau and for their internal process to have a definite and specific date for the implementation of the compact, and he urged the Council to support it. |
Для народа Палау и происходящих там внутренних процессов важно иметь точную и конкретную дату осуществления Компакта, и оратор призывает Совет поддержать это решение. |
In March 2000, OECD carried out missions to most of the countries of the region to assist in the establishment of country economic teams, responsible for the implementation of the countries' commitments under the investment compact. |
В марте 2000 года ОЭСР побывала с миссиями в большинстве стран региона с целью оказания помощи в создании страновых экономических групп, отвечающих за осуществление обязательств стран в рамках Инвестиционного компакта. |
The Organisation for Economic Cooperation and Development has been actively involved in the workings of the Stability Pact for South-Eastern Europe, in particular the design and implementation of the investment compact and anti-corruption initiative. |
Организация экономического сотрудничества и развития принимает активное участие в деятельности в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, в частности в разработке и осуществлении инвестиционного компакта и инициативы по борьбе с коррупцией. |
In this regard, we note with interest the "compact" process between Timor-Leste and the international community, which entails a reorientation of the existing national development plan and external financing, as required, to deal with the 2006 crisis in the country and its causes. |
В этой связи мы с интересом отмечаем процесс осуществления «компакта» между Тимором-Лешти и международным сообществом, который предполагает переориентацию нынешнего национального плана развития и процесса внешнего финансирования, при необходимости, в целях преодоления кризиса 2006 года в стране и устранения лежащих в его основе причин. |
In order to address the concerns of the donor community regarding deficits in economic and political governance and restore donor confidence, the Group recommended the establishment of a partnership, in the form of a compact between the authorities of Guinea-Bissau and the international community. |
Для устранения озабоченностей сообщества доноров в отношении недостатков в экономическом и политическом управлении и для восстановления доверия доноров Группа рекомендовала установить партнерство в виде компакта между властями Гвинеи-Бисау и международным сообществом. |
On 26 January 2004, one of the key conditions of the compact was met, with the election of the President and the Vice-President of the Supreme Court. |
26 января 2004 года после избрания Председателя и заместителя Председателя Верховного суда одно из ключевых условий компакта было выполнено. |
3.4.2 Convening by the Prime Minister of a high-level multisectoral forum responsible for the implementation and monitoring of the "international compact" between Timor-Leste and the international community |
3.4.2 Созыв премьер-министром многосекторального совещания высокого уровня по вопросу об осуществлении «международного компакта» между Тимором-Лешти и международным сообществом и контроле за этой деятельностью |
Secretariat support, in coordination with the World Bank, to the "international compact" between the Government and the international community, including international donors and the United Nations country team |
Секретариатская поддержка в координации со Всемирным банком и совместно с международными донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций «международного компакта» между правительством и международным сообществом |
Secretarial support to the "international compact" between the Government and international community, including international donors and the United Nations country team |
Секретариатская поддержка «международного компакта» со стороны правительства и международного сообщества, включая международных доноров и страновую группу Организации Объединенных Наций |