The family situation of applicants for departmental and communal grants must be such as to justify intervention by the public authorities, and the candidates must demonstrate sufficient scholastic ability. |
Материальное положение кандидатов на получение стипендий департаментов и коммун должно оправдывать помощь со стороны государственных органов, и они должны иметь хорошую успеваемость. |
Pursuant to the first of them, cantonal and communal authorities will no longer be able to charge naturalisation fees that exceed their costs. |
Согласно первой поправке, власти кантонов и коммун более не смогут взимать какую-либо плату за натурализацию, кроме платы на покрытие расходов на натурализацию. |
While at this stage it is no longer possible to maintain the same level of contact in the communes, it remains the objective of the Field Operation to resume its previously close contacts at the communal level throughout the country, when security conditions permit. |
Хотя на данном этапе невозможно поддерживать прежний уровень контактов в коммунах, цель Полевой операции заключается в том, чтобы возобновить, как только позволят условия безопасности, свои предыдущие тесные контакты на уровне коммун во всей стране. |
France possesses an extensive network of public record offices, at the regional (20), departmental (100) and communal (450) levels and in hospitals (8). |
Франция располагает мощной сетью государственных архивов как на национальном уровне (5 национальных архивных центров, 37 национальных публичных учреждений), так и на уровне регионов (20), департаментов (100), коммун (450) и медицинских учреждений (8). |
The number of detainees in central prisons was 81,213, while 43,770 (excluding military and sector-level civilian detention centres) were held in communal detention centres and gendarmerie brigades. |
Численность заключенных в центральных тюрьмах составляла 81213 человек, тогда как 43770 человек (без учета военных тюрем и гражданских центров содержания под стражей секторального уровня) находились в заключении в центрах содержания под стражей коммун и в бригадах жандармерии. |
Prefectoral and provincial assemblies are elected by the members of the communal assemblies under the proportional system in which they vote for several names on a list and any remaining seats are attributed to the parties which have the best showing. |
Советы коммун избираются простым большинством голосов в ходе прямого всеобщего голосования, проводимого в один тур, на шестилетний срок. Ассамблеи префектур и провинций избираются членами ассамблей коммун на основе голосования по списку и пропорционально поданным голосам. |
Judges of the Court of Appeal and the Courts of First Instance shall be appointed from a list submitted by the relevant departmental assembly; justices of the peace shall be appointed from a list drawn up by the communal assemblies. |
Судьи апелляционного суда и судов первой инстации также назначаются Президентом Республики из списка, представляемого соответствующей департаментской ассамблеей; мировые судьи - из списка, подготовленного ассамблеями коммун . |
Mention should also be made of the fact that, under the Act of 10 April 1995 relating to communal public consultation, public consultations with non-binding effect may now be organized at communal level. |
Наконец, целесообразно также упомянуть, что закон от 10 апреля 1995 года о референдуме на уровне коммун обеспечил возможность проведения факультативных опросов населения коммун. |
The hierarchy of international agreements and cantonal or communal legislation is therefore clear, since treaties ratified by the Confederation are considered as federal law and that takes precedence over all cantonal or communal rules... |
Соответственно, иерархия норм, закрепленных в международных конвенциях и законодательстве кантонов или коммун, является очевидной, поскольку договоры, ратифицированные Конфедерацией, рассматриваются как федеральное право и имеют приоритет перед любыми нормами кантонов или коммун. |
The authorities, through the school inspectorate, were endeavouring to persuade other communal school boards to provide such teaching. |
Компетентные органы с помощью школьных инспекций пытаются убедить школьные советы других коммун перейти на такое обучение. |
(a) To recruit and/or train the gendarmes and communal police; |
а) осуществить набор и/или подготовку жандармов и членов полиции коммун; |
There is a need to train at least 750 additional communal police, making it 15 per commune. |
Необходимо также подготовить по крайней мере 750 новых членов полиции коммун, с тем чтобы их число достигло 15 человек на коммуну. |
The provincial and communal independent electoral commissions were established on 1 October and 28 October respectively. |
Комиссии на уровне провинций были созданы 1 октября, а на уровне коммун - 28 октября. |
On 29 July 2010, the Head of State officially appointed the commune administrators of 105 of the 129 communes in the country, following their election by the communal councillors. |
29 июля 2010 года глава государства официально назначил избранных коммунальными советниками администраторов коммун в 105 коммунах из 129 коммун, имеющихся в стране. |
Human rights promotion and education is jointly carried out by the Human Rights Field Operation and Rwandan partners, including communal and national authorities and non-governmental human rights organizations. |
Деятельность по поощрению прав человека и просвещению в этой области осуществляется совместно Полевой операцией по правам человека и руандийскими партнерами, включая органы власти на уровне коммун и страны и неправительственные правозащитные организации. |
It recommends, for example, a comprehensive regional policy and, in some cases, a communal policy. |
В частности, рекомендовано расширить круг мер, осуществляемых на региональном уровне и в определенных случаях - на уровне коммун. |
Lastly, local citizens may, depending on communal regulations, have a right to a say in the decision-making and reject the plans in a popular ballot. |
Согласно правилам, действующим на уровне коммун, граждане могут использовать свое право на участие в принятии решений и отклонять предлагаемые планы путем референдума. |
A strategic plan at the communal and regional levels could encourage decentralized governance and allow the communities to act as stakeholders in the process; it would also prevent further widening of the disparity between regions, especially in the north and the east of the country. |
Стратегический план на уровне коммун и регионов мог бы способствовать децентрализации управления и дать возможность общинам также участвовать в этом процессе и помочь избежать усугубления неравенства между регионами, особенно на севере и востоке страны. |
Members of the Committee expressed interest in receiving further information on the initiative establishing consultative commissions for aliens at the communal level, particularly with regard to their functions, and why certain communes had failed to set up such commissions. |
Члены Комитета выразили заинтересованность в получении дальнейшей информации об инициативе создания консультативных комиссий по делам иностранцев на уровне коммун, в частности в отношении их функций и в отношении того, почему некоторые коммуны не создали такие комиссии. |
By analogy with the new measures concerning access by nationals of countries of the European Union to established public posts, it would seem that the same principles should apply in respect of access to communal contractual posts. |
Что касается работы по контрактам в аппарате коммун, то по аналогии с новыми положениями о доступе граждан стран Европейского союза к должностям, определяемым законом о государственных служащих, те же принципы, по-видимому, должны применяться и в отношении сотрудников коммунальных органов. |
On 23 February, the President transmitted proposals for the post-transition constitution, the electoral code, the law on political parties and the law on the reorganization of communal administration to all of the political parties and former rebel movements for their review and comments. |
23 февраля президент направил предложения, касающиеся постпереходной конституции, избирательного кодекса, закона о политических партиях и закона о реорганизации органов управления на уровне коммун, всем политическим партиям и бывшим мятежным движениям, с тем чтобы они могли изучить их и высказать свои замечания. |
Ensure that communal local development committees are involved in the identification, formulation, planning and implementation of priorities for local development initiatives in order to ensure greater ownership of such initiatives. |
Привлекать коммунальные комитеты по развитию коммун к участию на всех этапах определения, формулирования, осуществления и планирования приоритетных мероприятий по вопросам местного развития в целях повышения эффективности действий. |
Communal activities are coordinated through prefecture structures which need some support also. |
Мероприятия на уровне коммун будут координироваться через структуры префектур, которым также необходимо оказать определенную поддержку. |
Communal offices and detention centres - in most cases situated adjacent to each other - have also been the targets of attacks by armed groups: |
Вооруженные группы совершали нападения также на административные помещения коммун и центры содержания под стражей, которые в большинстве случаев расположены рядом друг с другом: |
The election of commune administrators won by the opposition parties was initially held up by a call from ADC-Ikibiri to its elected councillors not to take their seats in the communal councils. |
Выборы администраторов коммун, победа на которых была одержана оппозиционными партиями, сначала проходили трудно вследствие призыва коалиции ДАП-Икибири к своим советникам не принимать участие в заседаниях коммунальных советов. |