CENI established provincial and communal independent electoral commissions and conducted the voter registration process in November and December. |
ННИК создала независимые избирательные комиссии на уровне провинций и коммун и осуществила в ноябре и декабре процесс регистрации избирателей. |
Subsequently, indirect Senate elections were held on 29 July, in which ballots were cast by the 3,225 newly elected communal councillors. |
Впоследствии 29 июля были проведены непрямые выборы в Сенат, в ходе которых проголосовали 3225 вновь избранных советников коммун. |
As a rule relations between the CCEs and the communal authorities are beset by few problems. |
Взаимоотношения между консультативными комиссиями для иностранцев и властями коммун, как правило, особых проблем не вызывают. |
He had long talks with six communal administrators, who gave him a detailed assessment of the human rights situation in their communes. |
Он имел продолжительную беседу с шестью руководителями коммун, которые поделились с ним подробной информацией о положении в области прав человека в их коммунах. |
The massive return of refugees will require additional activities for the communal police. |
Массовое возвращение беженцев потребует от полиции коммун проведения дополнительных мероприятий. |
The implementation of the new institutional infrastructure was continued with the installation of the Constitutional Court, as well as departmental and communal Councils. |
Продолжением процесса формирования новой институциональной архитектуры явилось создание Конституционного Суда, а также Советов департаментов и коммун. |
The collection of funds for use in the public interest is governed by cantonal and communal law. |
Сбор средств для целей публичной полезности регулируется правом кантонов и коммун. |
It requires the involvement of society, of federal, cantonal and communal authorities and of foreigners' organizations. |
Общественность, а также власти Конфедерации, кантонов и коммун должны подходить к решению этой задачи во взаимодействии с организациями иностранцев. |
The European Commission and other partners, including ONUB, completed a training programme for communal administrators in December. |
Европейская комиссия и другие партнеры, в том числе ОНЮБ, завершили в декабре учебную программу для руководителей коммун. |
In this regard, communal administrations require significant organizational capacity-building to respond effectively to local needs and to produce and implement community development plans. |
В этой связи руководители коммун нуждаются в существенном укреплении организационного потенциала, с тем чтобы они могли эффективно удовлетворять местные потребности и обеспечивать подготовку и реализацию планов развития общин. |
Women are still very poorly represented in Parliament, the Government and senior positions in central and communal administrations. |
Женщины еще слабо представлены в парламенте, правительстве и в руководящих органах государства и коммун. |
(b) Poor management of communal colleges by the communes: |
Ь) бесхозяйственности в управлении колледжами коммун: |
On 3 June, for the first time since the country's independence, the people of Burundi were able to participate in elections for communal councillors. |
3 июня впервые с обретения страной независимости народ Бурунди смог принять участие в выборах советников коммун. |
In 958 one of the first communal uprisings in Europe occurred in Cambrai. |
В 958 году в Камбре была образована одна из первых в Европе коммун. |
The communal police force was established a year and a half ago in order to be closer to the people and to help in solving conflicts. |
Полиция коммун была создана полтора года назад, с тем чтобы, будучи ближе к населению, она оказывала помощь в разрешении конфликтов. |
56 per cent of officials at communal level; |
56 процентов от числа служащих органов коммун; |
The Office of the Ombudsman receives complaints from natural and legal persons, on matters affecting them, in relation to the functioning of the State and communal authorities. |
Посреднику поручено принимать жалобы от физических и юридических лиц, поданные в связи с касающимся их делом и связанные с функционированием административных органов государства и коммун. |
JS2 indicates that there are no women serving as local mayors, prefects or chairs of departmental, communal or district councils, and that women remain underrepresented in the leadership of political parties. |
Авторы СП2 указывают, что среди глав местной администрации, префектов или председателей советов департаментов, коммун и округов женщины отсутствуют и что они все еще недостаточно представлены в руководстве политических партий. |
In the city of Bern, membership of the European Coalition of Cities against Racism has proved, in the complete absence of anti-discrimination legislation, a very useful tool for stimulating measures at the communal level. |
Присоединение города Берн к Европейской коалиции городов против расизма, учитывая отсутствие завершенного законодательства по борьбе с дискриминацией, оказалось весьма полезным инструментом, который активизировал деятельность на уровне коммун. |
An information leaflet in six languages was sent by the communal administrations to all Union citizens established in Luxembourg, and a campaign in the press and on posters was designed to have a mass impact. |
Так, например, администрации коммун распространили обращение на шести языках, адресованное всем проживающих в Люксембурге выходцам из стран Союза, была организована информационная кампания с использованием прессы и рекламных объявлений, которая была призвана охватить как можно более значительное число людей. |
In accordance with the mandate of the Operation, such activities have been conducted on a continuing basis throughout the country at the prefectural, communal and sectoral levels. |
В соответствии с мандатом Операции такие мероприятия проводятся на постоянной основе на всей территории страны на уровне префектур, коммун и секторов. |
In addition, together with the Ministry of Justice and UNHCR, HRFOR organized seminars on arrest and detention procedures at the prefectural and communal levels in order to address irregularities in this area. |
Кроме того, совместно с министерством юстиции и УВКБ ПОПЧР провела на уровне префектур и коммун семинары по процедурам ареста и содержания под стражей с целью рассмотрения нарушений в этой области. |
In order to build local administrative capacity, food is now being distributed at the communal level by local authorities with support, training and monitoring provided by WFP. |
В целях создания административного потенциала на местах распределением продовольствия в настоящее время на уровне коммун занимаются органы местного самоуправления, которым МПП оказывает поддержку и помощь в подготовке кадров и осуществлении контроля. |
This curriculum was utilized by COHCHR and its provincial offices in conducting one-day training for over 1,000 provincial and communal election officials before the 1998 elections, in cooperation with the National Election Commission. |
Этот план использовался Отделением и его отделами в провинциях при проведении перед выборами 1998 года в сотрудничестве с Национальной избирательной комиссией однодневных курсов подготовки для более чем тысячи организаторов выборов на уровне провинций и коммун. |
Using these two observation dates, the GISCO team had the idea, in 1995, of producing a map representing the total population variation at communal level between 1981 and 1991. |
Используя эти две даты наблюдения, в 1995 году Группа GISCO приступила к подготовке карты, описывающей изменения в численности населения на уровне коммун за период 1981-1991 годов. |