Requests for proposals have also been issued for independent estimating and commissioning. |
Кроме того, были направлены просьба представлять оферты на проведение независимой оценки и ввод в эксплуатацию. |
Our scope of work includes design, manufacturing, installation, commissioning and extensive after sales service. |
Наша сфера деятельности включает проектирование, производство, монтаж, ввод в эксплуатацию и полное послепродажное обслуживание. |
The scope of supply includes equipment design, detail design, manufacture, on-site installation and commissioning. |
Объем поставки включает проект и подробный дизайн оборудования, его производство, сборку на площадке и ввод в эксплуатацию. |
Qualified service is available around the clock, and commissioning is free. |
Квалифицированное сервисное обслуживание предоставляется в круглосуточном режиме, а ввод в эксплуатацию осуществляется бесплатно. |
The coordination, control, testing, commissioning and operation of the Earth stations will be carried out from the New York hub Earth station. |
Координация работы наземных станций, контроль за ними, их проверка, ввод в эксплуатацию и эксплуатация будут осуществляться с центральной наземной станции в Нью-Йорке. |
Fitting and commissioning are carried out by our qualified staff. |
Монтажные работы и ввод в эксплуатацию проводятся нашими квалифицированными специалистами. |
It will feature leading Australian and international guest speakers who will cover themes including post occupancy evaluations, facade performance, energy modelling, new technologies, commissioning and controls for today's ESD buildings. |
На ней выступят ведущие австралийские и международные докладчики, которые осветят такие темы как: послеарендная оценка, показатели фасада, энергетическое моделирование, новые технологии, ввод в эксплуатацию и управление современными ESD зданиями. |
The part of means has gone on commissioning of a new painting complex on manufacture of autodumpers. |
Часть средств пошла на ввод в эксплуатацию нового окрасочного комплекса на производстве автосамосвалов. |
The local authorities decide on a theme and are responsible for commissioning the work, usually by open competition. |
Местные власти выбирают тему и несут ответственность за ввод в эксплуатацию произведений, как правило, путём открытого конкурса. |
In order to ensure the commissioning of the station and ferrying it was constructed simultaneously from both sides. |
Для того, чтобы обеспечить ввод в эксплуатацию перегона и станции, она строилась одновременно с двух сторон. |
On 27 June 2018, the initial commissioning of the building was carried out. |
27 июня 2018 года был произведён первичный ввод в эксплуатацию здания. |
The contract covered the design, delivery, assembly and commissioning of the plant. |
Договор предусматривал разработку, доставку, монтаж и ввод в эксплуатацию названной установки. |
Supply, installation and commissioning of a centralized heating, ventilating and air-conditioning system |
Поставка, установка и ввод в эксплуатацию систем центрального отопления, вентиляции и кондиционирования |
Provision of supply, installation and commissioning of the centralized cooling at the Regional Service Centre |
Поставка, установка и ввод в эксплуатацию системы центрального охлаждения в Региональном центре обслуживания в Энтеббе |
The installation and commissioning of the building's permanent broadcast facility is planned for the very end of the schedule. |
на заключительном этапе работ запланированы установка и ввод в эксплуатацию постоянного вещательного центра здания. |
Installation and commissioning at 20 per cent of material |
Ассигнования на монтаж и ввод в эксплуатацию в размере |
The commissioning of new destruction facilities in Russia, as well as the construction of additional ones, highlights the commitment expressed by the Russian Federation to fulfilling its obligations under the Convention within the established deadlines. |
Ввод в эксплуатацию новых и строительство дополнительных объектов по уничтожению химического оружия в России свидетельствуют о приверженности Российской Федерации делу выполнения ее обязательств по Конвенции в установленные сроки. |
(a) The establishment of the United Nations Support Base at Valencia, Spain, including its full commissioning, was completed; |
а) было завершено создание Вспомогательной базы Организации Объединенных Наций в Валенсии, Испания, включая ее полный ввод в эксплуатацию; |
In the months leading up to the reoccupancy, key tasks were completed on schedule, including the completion of the glass curtain wall, installation and commissioning of the basement infrastructure that services the Secretariat Building, fit-out of the floors and preparation of the building for occupancy. |
В месяцы, предшествовавшие перезаселению, были по графику выполнены ключевые задачи, включавшие завершение стеклянной навесной стены, монтаж и ввод в эксплуатацию подвальной инфраструктуры, обслуживающей здание Секретариата, отделка этажей и подготовка здания к заселению. |
The commissioning in 1990 of five modern electric locomotives of type HGe 4/4 II allowed the gradual phasing out of the aged HGe 4/4 I locomotives. |
Ввод в эксплуатацию в 1990 году пяти современных электровозов типа HGe 4/4 II позволил постепенный вывод HGe 4/4. |
At the same time, the Court held that Uruguay had not breached its substantive obligations, aiming at environmental protection, under the statute of the River Uruguay by authorizing the construction and commissioning of the Orion (Botnia) plant. |
В то же время Суд счел, что Уругвай не нарушил свои основные обязательства, направленные на защиту окружающей среды, по статуту реки Уругвай, дав разрешение на строительство и ввод в эксплуатацию завода «Орион (Ботниа)». |
Argentina argued that the authorizations to build, the actual construction and, where applicable, the commissioning of the mills and their associated facilities constituted violations of obligations arising under the Statute of the River Uruguay, a bilateral treaty signed by the parties on 26 February 1975. |
Аргентина утверждала, что разрешения на строительство, фактическое строительство, и, соответственно, на ввод в эксплуатацию заводов и связанных с ними объектов представляли собой нарушения обязательств, вытекающих из статута реки Уругвай, двустороннего договора, подписанного сторонами 26 февраля 1975 года. |
The Fuel Unit of the Supply Section is charged with the management of fuel contractors, including in terms of quality control and safety, receiving and storage and the construction and commissioning of sites. |
На Группу по топливу Секции снабжения возложено управление деятельностью топливных подрядчиков, включая контроль за качеством и обеспечение безопасности, получение и хранение топлива и строительство и ввод в эксплуатацию объектов. |
The commissioning of the permanent broadcast facility initially scheduled for June 2012 will commence in November 2012 and is expected to be completed in early 2013; |
Ввод в эксплуатацию постоянного пункта вещания, который первоначально был запланирован на июнь 2012 года, начнется в ноябре 2012 года и, как ожидается, будет завершен в начале 2013 года; |
On the basis of Kyivcetraero is completing the commissioning of satellite system of distribution of the meteorological information (SADIS). |
На базе Киевцентраэро завершается ввод в эксплуатацию спутниковой системы распространения метеорологической информации (SADIS). |