The Committee intends to pursue discussion of the feasibility and possible modalities of commissioning such a report at its future meetings. |
Комитет намерен продолжить обсуждение вопроса о возможных способах заказа такого доклада и осуществимости этой задачи на своих будущих заседаниях. |
Activities envisaged under operative paragraph 11 in connection with the meeting of the Task Force would require provisions for travel and subsistence and the commissioning of four expert papers. |
Деятельность, предусмотренная в пункте 11 постановляющей части в связи с совещанием Целевой группы потребует ассигнований для покрытия путевых расходов и выплаты суточных и заказа четырех документов, которые должны быть подготовлены экспертами. |
Another issue of concern was the commissioning by senior officials of audit studies on procurement activities by firms like Deloitte Consulting LLP, without any authorization from Member States. |
Другим поводом для тревоги является передача старшими должностными лицами заказа на проверку закупочной деятельности фирмам, подобным «Делойт консалтинг ЛЛП», без санкции государств-членов. |
The priority for the Department of Health and Children in 2006 is the commissioning of new research into the health status of Travellers. |
Приоритетной задачей министерства здравоохранения и по вопросам охраны детства в 2006 году является размещение заказа на проведение нового исследования о состоянии здоровья тревелеров. |
Work in that area, he added, was limited to reviewing existing literature and did not involve the commissioning of new studies or other activities requiring significant expenditures. |
Он добавил, что работа в этом направлении ограничивается анализом существующей литературы и не предусматривает заказа новых исследований или иных мероприятий, требующих значительных расходов. |
It will increase its focus on aspects of the commissioning of the crime and invest significant resources to establish linkages with the crime scene examination. |
Это усилит ее акцент на аспектах заказа преступления и обеспечит значительный объем ресурсов для установления связей с результатами осмотра места преступления. |
The operational guidelines and quality criteria for the planning, commissioning and use of evaluation were developed as part of the UNDP User Guide on Programming for Results. |
В рамках Руководства ПРООН для пользователей по подготовке программ, ориентированных на достижение конкретных результатов, были разработаны оперативные руководящие принципы и критерии качественного планирования, заказа и использования оценок. |
The linkage and commissioning aspects of the investigation are the main priority for the immediate short term; understanding those aspects of the crime is the Commission's main objective for the foreseeable future. |
Касающиеся связи и заказа аспекты расследования являются главным приоритетным направлением на ближайшую среднесрочную перспективу; понимание этих аспектов преступления является главной задачей Комиссии на обозримое будущее. |
The objective of ICRIN is to support the ongoing international, national and civil society efforts for the sustainable development of the affected regions by compiling, consolidating and coordinating scientific research, commissioning further research where required, and ensuring its effective dissemination to all stakeholders. |
Цель МНИСЧ заключается в поддержке усилий, предпринимаемых международным сообществом, национальными структурами и гражданским обществом в направлении устойчивого развития пострадавших районов посредством сбора научных материалов, консолидации и координации научных исследований, заказа дополнительных исследований в случае необходимости и обеспечения успешного распространения полученных данных среди всех заинтересованных субъектов. |
The ways to carry out these aims are: organizing meetings, seminars, training and educational courses; preparing, commissioning, printing, editing and disseminating research publications; establishing scholarships; and cooperating with other Italian or foreign foundations or associations with similar aims. |
Эти цели реализуются путем: организации совещаний, семинаров, учебных курсов и курсов профессиональной подготовки; подготовки, заказа, печатания, редактирования и распространения научных и исследовательских материалов; учреждения стипендий; сотрудничество с другими итальянскими или зарубежными фондами или ассоциациями, преследующими схожие цели. |
The FADA intends to take this into account in a fundamental manner and is currently examining the possibility of commissioning another research report. |
ФАБД намерен со всей серьезностью учесть все это и в настоящее время рассматривает возможность заказа еще одного исследовательского доклада. |
By 1 April 2014 we will move to a mixed model of national and local commissioning for victims services. |
До 1 апреля 2014 года мы перейдем к смешанной модели государственного и местного заказа услуг для жертв. |
Future of commissioning in England and Wales |
Будущее государственного заказа услуг в Англии и Уэльсе |
The Department is currently in the process of commissioning this research jointly with the Department of Health, Social Services and Public Safety, Northern Ireland and in consultation with the Traveller organisations. |
В настоящее время министерство совместно с департаментом здравоохранения, социального обслуживания и общественной безопасности Северной Ирландии и в консультации с организациями тревеллеров занимается размещением заказа на это исследование. |
One delegation commended UNCDF for its extensive framework for measuring results and for commissioning nine full evaluations of its programmes as well as an external review of its microfinance portfolio in 2010. |
Одна из делегаций высоко оценила ФКРООН за его разветвленный механизм оценки результатов и размещение заказа на проведение девяти всесторонних оценок его программ, а также за внешний анализ портфеля микрофинансирования в 2010 году. |
A parliamentary commission will manage the fund's resources and provide support to such non-profit organizations in the form of subsidies, grants and the commissioning of public services. |
Средствами Фонда будет управлять Парламентская комиссия, которая будет предоставлять поддержку ННО в форме субсидий, гранта или социального заказа. |
The purpose of the JIU investigation, therefore, is to probe the decision-making process that led to the commissioning and subsequent abandonment of this system, with a view to deriving lessons for the future in the judicious use of the Organization's limited resources. |
Цель расследования ОИГ, соответственно, заключается в изучении процесса принятия решения, приведшего к размещению заказа на установку этой системы и последующему отказу от нее, для извлечения уроков на будущее в отношении экономного использования ограниченных ресурсов Организации. |