To alleviate overcrowding, the Koidu Prison was expanded through the construction and commissioning of a new wing. | В целях ослабления остроты проблемы, связанной с переполненностью тюрем, была расширена тюрьма в Койду, в которой было построено и введено в строй новое крыло. |
Upon commissioning, Emperor of India joined the 4th Battle Squadron of the Grand Fleet, based at Scapa Flow. | Вступив в строй «Император Индии» присоединился к Первой эскадре линкоров Гранд Флита, базирующегося в Скапа-Флоу. |
The majority had misdirected itself in making a determinative finding of fact of no adverse effect because neither party had contended that the PA and the ADL reports were in themselves activities or measures with respect to the commissioning and operation of the MOX Plant. | Большинство пошло по ошибочному пути, придав решающее значение установлению фактов отсутствия отрицательного воздействия, поскольку ни одна из сторон не утверждала, что доклады РА и ADL являлись сами по себе деятельностью или мерами в отношении ввода в строй и функционирования завода МОКС. |
However a second lieutenant in the Pakistan Army is usually promoted to lieutenant 6 months after commissioning. | Второй лейтенант в пакистанской армии, как правило, производится в лейтенанты через 6 месяцев после ввода в строй. |
Upon commissioning into the High Seas Fleet, Baden was made the fleet flagship, replacing Friedrich der Grosse. | После вступления в строй «Баден» стал флагманским кораблём флота, сменив в этом качестве «Фридрих дер Гроссе». |
The videoconferencing system via the Internet was estimated to break even just one year after commissioning. | Согласно оценкам, система видеоконференцсвязи через Интернет становится безубыточной уже через год после ввода в эксплуатацию. |
The effort involved in this is far more difficult to estimate than the commissioning of the new equipment, as it is dependent on the complexity of the applications. | Связанную с этим работу оценить гораздо сложнее, в отличие от ввода в эксплуатацию нового оборудования, поскольку она зависит от сложности приложений. |
An additional seven months would be required for commissioning of the whole network. | Для ввода в эксплуатацию всей сети связи потребуется еще семь месяцев. |
Be it a first-class business center, a retail project or a healthcare facility, CMI has the project management expertise and resources you need to bring your project from the idea stage, through design and development, to the commissioning of a financially successful project. | Будь то первоклассный бизнес-центр, розничный проект или учреждение здравоохранения, компания CMI имеет необходимый опыт руководства проектом и ресурсы, необходимые для того, чтобы провести Ваш проект через стадии разработки идеи, проектирования и строительства к финальной стадии ввода в эксплуатацию успешного в финансовом плане проекта. |
Release 3 of the software was installed in May 2001 as a preparation for the full scale testing of the IDC and for the final validation and acceptance of the software as described in the progressive commissioning plan for Phases 5 and 6. | В рамках подготовки к полномасштабным испытаниям МЦД и к окончательной аттестации и приемке программного обеспечения в соответствии с этапами 5 и 6 плана постепенного ввода в эксплуатацию в мае 2001 года была установлена Версия 3 программного обеспечения. |
Additionally, the Project Director will manage the commissioning and handover process of the renovated and constructed premises. | Кроме того, Директор проекта будет руководить процессом, связанным с вводом и передачей в эксплуатацию отремонтированных и построенных зданий. |
The above schedules for the various phases associated with the acquisition and commissioning of a new secondary data centre are graphically presented in figure I. | Вышеупомянутые графики осуществления различных этапов, связанных с приобретением объекта для нового дублирующего центра хранения и обработки данных и его вводом в эксплуатацию в графическом виде показаны в диаграмме I ниже: |
As Master of the Ordnance Warwick presided over an increasingly important government department, which centrally managed the storage and commissioning of the state's artillery, munitions, and small arms. | Будучи мастер-генералом артиллерии, Амброуз заведовал важным правительственным департаментом, отвечавшим за централизованное управление хранением, вводом в эксплуатацию артиллерии, боеприпасов и стрелкового вооружения. |
The European Union has assumed direct control over the Hospital commissioning. | Европейский союз взял на себя функцию осуществления непосредственного контроля за вводом в строй этой больницы. |
(b) $237,500 under contractual services would cover project engineering to manage the integration of new audio-video broadcast systems with existing systems and to oversee the commissioning and pilot testing of conference equipment in the North Lawn Conference Building; | Ь) 237500 долл. США по статье услуги по контрактам на цели инженерно-технического проектирования для объединения новых систем аудио- и видеовещания с имеющимися системами, контроля за вводом в эксплуатацию и испытанием конференционного оборудования в здании по обслуживанию конференций на Северной лужайке; |
"Astrakhan Shipbuilder" plant started the commissioning of the first barge-platform of 3650t capacity, project 03060, to the customer, NMSC "Kazmortransflot", built by VYMPEL's project. | На заводе «Астраханский корабел» начата сдача головной баржи-площадки грузоподъемностью 3650 тонн проекта 03060 заказчику НМСК "Казмортрансфлот", построенной по проекту КБ «Вымпел». |
Testing and commissioning of entire mission complex | Контрольная проверка и сдача в эксплуатацию всего комплекса миссии. |
Progressive commissioning, which is linked to the UNLB support resources capacity-building plan, is scheduled to be completed by June 2012 | Постепенная сдача в эксплуатацию, которая увязана с планом наращивания вспомогательных ресурсов БСООН, согласно графику должна быть завершена к июню 2012 года |
a. Prior to the invasion, John Brown did not envisage that commissioning would pose any particular problems; | а) до вторжения компания "Джон Браун" не предполагала, что сдача в эксплуатацию вызовет какие-либо особые проблемы; |
The commissioning of outpatient clinics capable of handling 10,500 patients at a time, including the network of 210 rural medical centres, will certainly do much to promote health among the population at large and to prevent disease. | Сдача в эксплуатацию амбулаторных поликлиник, способных принять за одну смену 10 тысяч 500 больных, в том числе 210 сельских врачебных пунктов, безусловно, послужит делу оздоровления большого количества людей, профилактике заболеваний. |
The Committee intends to pursue discussion of the feasibility and possible modalities of commissioning such a report at its future meetings. | Комитет намерен продолжить обсуждение вопроса о возможных способах заказа такого доклада и осуществимости этой задачи на своих будущих заседаниях. |
The objective of ICRIN is to support the ongoing international, national and civil society efforts for the sustainable development of the affected regions by compiling, consolidating and coordinating scientific research, commissioning further research where required, and ensuring its effective dissemination to all stakeholders. | Цель МНИСЧ заключается в поддержке усилий, предпринимаемых международным сообществом, национальными структурами и гражданским обществом в направлении устойчивого развития пострадавших районов посредством сбора научных материалов, консолидации и координации научных исследований, заказа дополнительных исследований в случае необходимости и обеспечения успешного распространения полученных данных среди всех заинтересованных субъектов. |
The FADA intends to take this into account in a fundamental manner and is currently examining the possibility of commissioning another research report. | ФАБД намерен со всей серьезностью учесть все это и в настоящее время рассматривает возможность заказа еще одного исследовательского доклада. |
The Department is currently in the process of commissioning this research jointly with the Department of Health, Social Services and Public Safety, Northern Ireland and in consultation with the Traveller organisations. | В настоящее время министерство совместно с департаментом здравоохранения, социального обслуживания и общественной безопасности Северной Ирландии и в консультации с организациями тревеллеров занимается размещением заказа на это исследование. |
A parliamentary commission will manage the fund's resources and provide support to such non-profit organizations in the form of subsidies, grants and the commissioning of public services. | Средствами Фонда будет управлять Парламентская комиссия, которая будет предоставлять поддержку ННО в форме субсидий, гранта или социального заказа. |
The schedule continues to point towards the completion of the Conference Building in late 2012, with commissioning continuing into early 2013, and the completion of the General Assembly Building in mid-2014. | График по-прежнему указывает на завершение ремонта Конференционного корпуса к концу 2012 года и введение его в эксплуатацию в начале 2013 года, а также на завершение ремонта здания Генеральной Ассамблеи в середине 2014 года. |
Supply and commissioning of active network equipment for LAN and WAN. | Поставка и введение в эксплуатацию активного сетевого оборудования для локальных и глобальных вычислительных сетей. |
Installation and commissioning will be completed by the end of August 2012, on schedule. | Их установка и введение в эксплуатацию завершатся к концу августа 2012 года, как это предусмотрено соответствующим графиком. |
The equipment specifications are expected to be finalized by mid-2009, with installation and commissioning by early 2011. | Ожидается, что окончательная разработка спецификаций оборудования будет завершена к середине 2009 года; внедрение и введение в действие оборудования будет осуществлено к началу 2011 года. |
The commissioning of BF No. in line with the new air separating unit and an turbo blower came on stream in the same year will help Yenakievo Steel to increase crude steel production to 3,5 mmtpy with further raising of the steel production capacity up to 4 mmtpy. | Запуск этой печи, а также введение в строй в 2006 году нового кислородного блока производства немецкой фирмы Linde-KCA-Drezden, турбокомпрессорного агрегата ТКА 3750/16 в апреле 2007 года позволят в перспективе увеличить производство стали «ЕМЗ» с 3,0 до 3,5 млн. тонн в год. |
Qualified service is available around the clock, and commissioning is free. | Квалифицированное сервисное обслуживание предоставляется в круглосуточном режиме, а ввод в эксплуатацию осуществляется бесплатно. |
The coordination, control, testing, commissioning and operation of the Earth stations will be carried out from the New York hub Earth station. | Координация работы наземных станций, контроль за ними, их проверка, ввод в эксплуатацию и эксплуатация будут осуществляться с центральной наземной станции в Нью-Йорке. |
Supply, installation and commissioning of a centralized heating, ventilating and air-conditioning system | Поставка, установка и ввод в эксплуатацию систем центрального отопления, вентиляции и кондиционирования |
On the basis of Kyivcetraero is completing the commissioning of satellite system of distribution of the meteorological information (SADIS). | На базе Киевцентраэро завершается ввод в эксплуатацию спутниковой системы распространения метеорологической информации (SADIS). |
The company planned a simultaneous commissioning of the network on the Lyublinsko-Dmitrovskaya, Zamoskvoretskaya, Kaluzhsko-Rizhskaya and Tagansko-Krasnopresnenskaya metro lines in October 2014, but on Lyublinsko-Dmitrovskaya and Zamoskvoretskaya lines network was launched ahead of schedule in July. | Компания планировала одновременный ввод в эксплуатацию сети на Люблинско-Дмитровской, Замоскворецкой, Калужско-Рижской и Таганско-Краснопресненской линиях в октябре 2014 года, но на Люблинско-Дмитровской и Замоскворецкой линиях запуск опередил график и прошёл в июле. |
The commissioning of this power plant was preceded by technically and financially demanding completion work and safety upgrading programmes. | Вводу в действие этой атомной электростанции предшествовали завершение сложной с технической точки зрения и с точки зрения затрат работы, а также осуществление программ по повышению уровня безопасности. |
LUKoil-Neftegazstroy (LNGS) today announced it has been selected as the major subcontractor for engineering, permitting, inland transportation, local procurement, construction, installation and commissioning work for pipelines for the Sakhalin-1 Project. | Сегодня компания «ЛУКойл-Нефтегазстрой» (ЛНГС) объявила о том, что она выбрана в качестве основного субподрядчика по проектированию, получению разрешительных документов, транспортировке на суше, материально-техническому снабжению из местных источников, строительству, установке и вводу в эксплуатацию трубопроводов для проекта «Сахалин-1». |
In reality the programme commenced in the very early 1970s and continued through five phases of development culminating in the commissioning of the 3 x 6 kilometre Al-Hakam plant with its research and development laboratories and production and storage facilities. | В действительности осуществление этой программы началось в самом начале 70-х годов и продолжалось в течение пяти этапов, приведя в конечном счете к вводу в эксплуатацию завода в Эль-Хакаме, расположенного на площади размером 3 х 6 километров и располагающего научно-исследовательскими лабораториями, а также производственными и складскими помещениями. |
The power plant underwent a thorough licensing procedure, and, taking into account the complexity of the technology, nothing irregular has happened so far during the commissioning tests. | Эта электростанция прошла через процедуру тщательного лицензирования и, несмотря на всю сложность технологии, до сих пор в ходе проведения испытаний, предшествующих ее вводу в эксплуатацию не произошло ничего необычного. |
The interview panel on the board consisted of three senior officers - all experienced infantry battalion commanders - who were tasked with determining a candidate's suitability for commissioning as an infantry officer. | Совет состоял из трех старших офицеров, опытных пехотных командиров батальонов, которым было поручено определить пригодность кандидата к вводу в строй в качестве пехотного офицера. |
The State fosters creative effort through the purchase and commissioning of works of art. | Для поощрения творчества государство покупает и заказывает произведения искусства. |
WHO is commissioning research, sponsoring symposiums, creating a unit focused on this topic and supporting the development of a set of tools and materials to be used in the training of health diplomats. | ВОЗ заказывает исследования, организует симпозиумы, создает подразделение, занимающееся этой темой, и содействует созданию комплекса средств и материалов, который можно будет использовать для обучения дипломатов в области охраны здоровья. |
In line with the focus of the UNAIDS evaluation, UNFPA is in the process of commissioning an evaluation of the effectiveness of strengthening its country offices in the area of HIV over the past 18-24 months. | С учетом главного объекта оценки ЮНЭЙДС ЮНФПА заказывает оценку эффективности мероприятий по укреплению потенциала его страновых отделений в области борьбы с ВИЧ-инфекцией за последние 18 - 24 месяца. |
It is not always the case when management is commissioning the audit - as management wants to look better before the shareholders, and selects an auditor accordingly. | Чего нельзя сказать о тех случая, когда аудит заказывает менеджмент компании - ведь хочется хорошо выглядеть в глазах акционеров, для этого подбирается соответствующий аудитор. |
Its tasks include commissioning research and exchanging best practices. | Кроме того, он заказывает исследования и налаживает обмен передовой практикой. |
Progressive commissioning, which is linked to the UNLB support resources capacity-building plan, is scheduled to be completed by June 2012 | Постепенная сдача в эксплуатацию, которая увязана с планом наращивания вспомогательных ресурсов БСООН, согласно графику должна быть завершена к июню 2012 года |
Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. | В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ. |
a. Prior to the invasion, John Brown did not envisage that commissioning would pose any particular problems; | а) до вторжения компания "Джон Браун" не предполагала, что сдача в эксплуатацию вызовет какие-либо особые проблемы; |
1.1.10 Commissioning of an interim information and communications technology operational facility in Valencia, Spain | 1.1.10 Сдача в эксплуатацию временного функционального узла связи в Валенсии (Испания) |
The commissioning of outpatient clinics capable of handling 10,500 patients at a time, including the network of 210 rural medical centres, will certainly do much to promote health among the population at large and to prevent disease. | Сдача в эксплуатацию амбулаторных поликлиник, способных принять за одну смену 10 тысяч 500 больных, в том числе 210 сельских врачебных пунктов, безусловно, послужит делу оздоровления большого количества людей, профилактике заболеваний. |
In the three northern governorates, ITU has planned the installation and commissioning of three telephone exchanges. | В трех северных мухафазах МСЭ планирует монтаж и пуск трех телефонных станций. |
In 1953 he was awarded the Stalin Prize for the development and commissioning of the diffusion plants that provided the production of highly enriched uranium, in 1958 - the Lenin Prize. | За разработку и пуск диффузионных заводов, обеспечивших производство высокообогащённого урана, в 1953 году ему присуждена Сталинская премия, в 1958 году - Ленинская премия. |
Accordingly, the parties executed an addendum to the contract on 31 October 1988 for the start up and commissioning of the plant. | В соответствии с этим Стороны составили добавление к контракту 31 октября 1988 года на пуск и сдачу установки в эксплуатацию. |
The work under the contract included the installation and commissioning of the factory, the operation and maintenance of the factory, and the production of bricks for six months after completion of construction; | Договорные работы включали в себя установку и сдачу оборудования, пуск завода и выпуск кирпичей на протяжении шести месяцев после завершения строительства; |
Long delivery and transport times should be offset with fast commissioning and very little maintenance. | После длительной транспортировки у получателя должен состояться как можно более оперативный пуск в эксплатацию, причём по возможности без необходимости в затратных работах по техническому обслуживанию. |
Under this MOU U.S. Chiller Services will be responsible for start up, commissioning, warrantee and all services for the entire McQuay centrifugal and screw chiller line in the region. | Согласно этому MOU U.S. Chiller Services становится ответственной за пуск в ход, ввод в действие, гарантии и услуги всего ассортимента изделий McQuay в данном регионе. |
The commissioning of the two units of the Temelin nuclear power plant is in progress. | В настоящее время осуществляется ввод в действие двух блоков Темелинской атомной электростанции. |
The commissioning of the satellite earth station, initially scheduled in July 2002, was still incomplete, owing to defects in the civil works for the antenna foundation. | Несмотря на то, что ввод в действие наземной станции спутниковой связи первоначально планировалось осуществить в июле 2002 года, строительство станции еще не закончено из-за недоделок, допущенных при подготовке площадки под основание антенны. |
Installation work is also under way on the related means of communication, the global communication infrastructure and the progressive commissioning of the international data centre; | В настоящее время также ведутся монтажные работы на соответствующих средствах связи, глобальной инфраструктуре связи и осуществляется постепенный ввод в действие центра международных данных; |
Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning (for example, development of a broadcast facility will require equipment purchase, installation, testing and commissioning). | Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие (например, для создания центра вещания потребуется приобрести оборудование, смонтировать и испытать его и ввести в эксплуатацию). |
Another approach to strengthening could include enhanced oversight and review of the implementation of the guidelines by the Executive Body and publication of findings or even the commissioning of a study to determine the causes for reporting not in conformity with the Guidelines. | Другой способ усиления выполнения Руководящих принципов мог бы включать усиление надзора за выполнением и оценку выполнения со стороны Исполнительного органа и публикацию выводов или даже заказ исследования о причинах, по которым Стороны не соблюдают Руководящие принципы при представлении данных. |
Commissioning of critical studies on national legislation relating to family issues as a means of identifying gaps and shortcomings in that area with a view to taking corrective action, thereby enhancing families' effectiveness in performing their functions and playing their social roles; | заказ критических исследований национального законодательства по вопросам семьи как средства для выявления пробелов и недостатков в этой области с целью принятия корректирующих мер и, как следствие, содействие более эффективному выполнению семьей своих функций и социальной роли; |
OLDEPESCA was commissioning a study to identify the markets where illegal, unreported and unregulated fish products were traded and GFCM was expecting to organize in 2007 a joint technical meeting with FAO to consider issues of traceability of fish and fish products. | ОЛДЕПЕСКА оформляет заказ на проведение исследования по выяснению рынков, где происходит торговля рыбными продуктами, добытыми путем незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, а ГФКМ рассчитывает устроить в 2007 году совместное с ФАО техническое совещание для рассмотрения вопросов отслеживаемости рыбы и рыбной продукции. |
Commissioning of research on changes in the prevailing value systems with a view to crystallizing value-related and intellectual orientations that enable individuals to benefit from positive contemporary innovations; | заказ исследований об изменениях в существующих системах ценностей с целью формулирования ценностных и интеллектуальных ориентаций, позволяющих тому или иному лицу извлекать пользу из современных позитивных достижений; |
A 30 MWe BIG/GTCC demonstration plant is due for commissioning in 1997 or soon thereafter in north-east Brazil at a total cost of $75 million, of which $30 million is a grant from the Global Environment Facility. | В 1997 году или вскоре после этого ожидается заказ на строительство на севере Бразилии опытной установки КГБ/ГТПТ производительностью 30 МВт электроэнергии общей стоимостью 75 млн. долл. США, из которых 30 млн. долл. США предоставит Глобальный экологический фонд в виде субсидии. |