| After her commissioning, München was employed as a torpedo test ship and to conduct experiments with wireless telegraphy. | После ввода в строй «Мюнхен» использовался для испытания торпед и экспериментов с беспроводной связью. |
| OIOS recommended that UNEP should take steps to enable the commissioning of the Mercure project as a whole without further delay. | УСВН рекомендовало ЮНЕП принять меры к тому, чтобы ввести всю систему «Меркурий» в строй без дальнейших задержек. |
| Construction and installation will begin in November 2003 and is scheduled to last approximately 10 months, followed by a two-month period for commissioning and operation start-up. | Строительство и установка начнутся в ноябре 2003 года, и планируется, что соответствующие работы будут проводиться на протяжении примерно 10 месяцев, после чего начнется двухмесячный период ввода объектов в строй и сдачи их в эксплуатацию. |
| However, with the commissioning of the Mission's river freight vessel, UNMIS will need to take a greater role in the management of freight through Kosti. | Однако в связи с введением Миссией в строй речного грузового судна МООНВС должна будет расширить свою роль в перевалке грузов через Кости. |
| It was this data that was deployed by the decision makers (at the executive level of Ministers of State) in justification exercise for the commissioning of the MOX Plant... | Именно эти данные были в расширенном виде использованы теми, кто принимает решения (на исполнительном уровне государственных министров), в оправдание действий по вводу в строй завода МОКС... |
| All other preparatory activities for commissioning the secondary data centre in the new facility are also under way. | Ведутся и все другие подготовительные мероприятия для ввода в эксплуатацию дублирующего центра хранения и обработки данных на новом объекте. |
| The nominal lifetime of the mission was 14 months (2 months commissioning phase and 12 months science phase), but after more than 11 years in space the satellite is still healthy and providing high-precision magnetic data. | Номинально спутник был рассчитан на 14 месяцев эксплуатации (2 месяца ввода в эксплуатацию и 12 месяцев научной работы), однако спустя более 11 лет пребывания в космосе спутник по-прежнему исправен и передает высокоточные магнитометрические данные. |
| (c) The Ministry of Oil has advised that without the installation and commissioning of delivered spare parts and equipment and the completion of civil engineering works facilitating the commencement of approved drilling contracts, crude oil production will fall dramatically by December 2001; | с) министерство нефти указало, что без установки и ввода в эксплуатацию поставленного оборудования и запасных частей и завершения работ в области гражданского строительства, облегчающих начало реализации утвержденных контрактов на бурение скважин, объем добычи сырой нефти резко сократится к декабрю 2001 года; |
| We are satisfied with the level of cooperation that has been established with the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission in regard to the construction and commissioning of Russian International Monitoring System facilities, over 70 per cent of which have already been certified and are functioning successfully. | Удовлетворены уровнем сложившегося взаимодействия с Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии в деле строительства и ввода в эксплуатацию российских объектов Международной системы мониторинга, более 70 процентов которых уже сертифицированы и успешно функционируют. |
| On the morning of November 20, 2008, runway 18R/36L was renumbered runway 18C/36C in anticipation of the upcoming commissioning of the new third parallel runway, which would carry the 18R/36L designation when opened. | Утром 20 ноября 2008 года маркировка ВПП 18R/36L была изменена на 18C/36C в преддверие предстоящего ввода в эксплуатацию четвёртой полосы, получившей маркировку 18R/36L. |
| On 20 November 2008, Nuclearelectrica, ArcelorMittal, ČEZ, GDF Suez, Enel, Iberdrola and RWE agreed to set up a joint company dedicated to the completion, commissioning and operation of Units 3 and 4. | 20 ноября 2008 года Nuclearelectrica, а также компании ArcelorMittal, ČEZ Group, GDF Suez, Enel, Iberdrola и RWE договорились о создании совместной организации, которая должна заняться завершением строительства энергоблоков Nº 3 и Nº 4, их вводом и дальнейшей эксплуатацией. |
| With the commissioning of the system, the crude produced by the Project is now supplied to international markets, to the greater benefit of the Sakhalin-1 Consortium and the Russian state. | С вводом в эксплуатацию этой системы добываемая в рамках проекта нефть в настоящее время поставляется на международные рынки, что повышает рентабельность проекта для Консорциума «Сахалин-1» и российского государства. |
| The European Union has assumed direct control over the Hospital commissioning. | Европейский союз взял на себя функцию осуществления непосредственного контроля за вводом в строй этой больницы. |
| I'm here congratulating a friend on the commissioning of the Madison. | Я здесь, чтобы поздравить друга с вводом в эксплуатацию корабля "Мэдисон". |
| Czech Republic: Documentation on polyethylene and steel fittings is checked upon delivery of the fittings and prior to pipeline commissioning. | Чехия - Документация на полиэтиленовую и стальную арматуру проверяется по факту доставки арматуры и перед вводом трубопровода в действие. |
| The ship commissioning is scheduled for 2004. | Сдача судна в эксплуатацию намечена в 2004 году. |
| The claimant provided further evidence that the final commissioning generally occured within 12 months following the initial installation of the units. | Заявитель представил дополнительные доказательства того, что окончательная сдача оборудования в эксплуатацию обычно производилась в течение 12 месяцев после первоначальной установки кондиционеров. |
| Testing and commissioning of entire mission complex | Контрольная проверка и сдача в эксплуатацию всего комплекса миссии. |
| Progressive commissioning, which is linked to the UNLB support resources capacity-building plan, is scheduled to be completed by June 2012 | Постепенная сдача в эксплуатацию, которая увязана с планом наращивания вспомогательных ресурсов БСООН, согласно графику должна быть завершена к июню 2012 года |
| 1.1.10 Commissioning of an interim information and communications technology operational facility in Valencia, Spain | 1.1.10 Сдача в эксплуатацию временного функционального узла связи в Валенсии (Испания) |
| It will increase its focus on aspects of the commissioning of the crime and invest significant resources to establish linkages with the crime scene examination. | Это усилит ее акцент на аспектах заказа преступления и обеспечит значительный объем ресурсов для установления связей с результатами осмотра места преступления. |
| The objective of ICRIN is to support the ongoing international, national and civil society efforts for the sustainable development of the affected regions by compiling, consolidating and coordinating scientific research, commissioning further research where required, and ensuring its effective dissemination to all stakeholders. | Цель МНИСЧ заключается в поддержке усилий, предпринимаемых международным сообществом, национальными структурами и гражданским обществом в направлении устойчивого развития пострадавших районов посредством сбора научных материалов, консолидации и координации научных исследований, заказа дополнительных исследований в случае необходимости и обеспечения успешного распространения полученных данных среди всех заинтересованных субъектов. |
| Future of commissioning in England and Wales | Будущее государственного заказа услуг в Англии и Уэльсе |
| A parliamentary commission will manage the fund's resources and provide support to such non-profit organizations in the form of subsidies, grants and the commissioning of public services. | Средствами Фонда будет управлять Парламентская комиссия, которая будет предоставлять поддержку ННО в форме субсидий, гранта или социального заказа. |
| The purpose of the JIU investigation, therefore, is to probe the decision-making process that led to the commissioning and subsequent abandonment of this system, with a view to deriving lessons for the future in the judicious use of the Organization's limited resources. | Цель расследования ОИГ, соответственно, заключается в изучении процесса принятия решения, приведшего к размещению заказа на установку этой системы и последующему отказу от нее, для извлечения уроков на будущее в отношении экономного использования ограниченных ресурсов Организации. |
| Security measures approved for Headquarters have been largely implemented, with final testing and commissioning of most projects scheduled for March 2006. | Одобренные для Центральных учреждений меры безопасности в основном были осуществлены, и окончательное тестирование и введение в действие большинства проектов намечено на март 2006 года. |
| It was stated that the metallurgy team would have been ready to cast and machine full-size uranium pieces by mid-1991, inasmuch as final commissioning of most of the equipment would have been possible by February 1991. | Было заявлено, что группа по металлургии была бы готова вести отливку и обработку полноразмерных урановых компонентов к середине 1991 года, если окончательное введение в эксплуатацию большей части оборудования удалось бы завершить к февралю 1991 года. |
| The commissioning of Mercure suffered costly delays, making its operation even less economically viable. | Введение в строй системы «Меркурий» шло с дорогостоящими задержками, что сделало ее эксплуатацию еще менее экономически оправданной. |
| The commissioning of BF No. in line with the new air separating unit and an turbo blower came on stream in the same year will help Yenakievo Steel to increase crude steel production to 3,5 mmtpy with further raising of the steel production capacity up to 4 mmtpy. | Запуск этой печи, а также введение в строй в 2006 году нового кислородного блока производства немецкой фирмы Linde-KCA-Drezden, турбокомпрессорного агрегата ТКА 3750/16 в апреле 2007 года позволят в перспективе увеличить производство стали «ЕМЗ» с 3,0 до 3,5 млн. тонн в год. |
| The approval of the new HFA formulation and the installation of commissioning of manufacturing equipment is proposed for the end of 2010, with launching of HFA-salbutamol MDIs on the domestic market by mid-2011; and | Утверждение новой препаративной формы для ДИ-ГФА и внедрение и введение в эксплуатацию технологического оборудования предлагается на конец 2010 года, а выпуск ДИ-ГФА сальбутамола на местный рынок предусматривается к середине 2011 года; и |
| The part of means has gone on commissioning of a new painting complex on manufacture of autodumpers. | Часть средств пошла на ввод в эксплуатацию нового окрасочного комплекса на производстве автосамосвалов. |
| Supply, installation and commissioning of a centralized heating, ventilating and air-conditioning system | Поставка, установка и ввод в эксплуатацию систем центрального отопления, вентиляции и кондиционирования |
| The Fuel Unit of the Supply Section is charged with the management of fuel contractors, including in terms of quality control and safety, receiving and storage and the construction and commissioning of sites. | На Группу по топливу Секции снабжения возложено управление деятельностью топливных подрядчиков, включая контроль за качеством и обеспечение безопасности, получение и хранение топлива и строительство и ввод в эксплуатацию объектов. |
| A building-by-building commissioning, handover and interior outfitting would follow the completion of each construction phase of the renovation works, prior to relocating people and moving furniture back into the buildings. | Ввод в эксплуатацию, передача и оборудование помещений, здание за зданием, будут следовать за каждым этапом строительства в рамках ремонтно-реставрационных работ, до перемещения людей и переноса мебели обратно в здания. |
| The commissioning of the first unit of the second nuclear power plant in Slovakia, the Mochovce nuclear power plant, took place on 9 June 1998. | 9 июня 1998 года состоялся ввод в эксплуатацию первого блока второй в Словакии атомной электростанции в Моховце. |
| The commissioning of this power plant was preceded by technically and financially demanding completion work and safety upgrading programmes. | Вводу в действие этой атомной электростанции предшествовали завершение сложной с технической точки зрения и с точки зрения затрат работы, а также осуществление программ по повышению уровня безопасности. |
| Activities leading to the commissioning of new mines had been suspended since 1991 and, as a result, the capacity to produce marketable iron ore had fallen by 14 per cent. | С 1991 года приостановлены работы по вводу новых мощностей по добыче руды, в результате чего производственные мощности по добыче товарной руды снизились на 14%. |
| The interview panel on the board consisted of three senior officers - all experienced infantry battalion commanders - who were tasked with determining a candidate's suitability for commissioning as an infantry officer. | Совет состоял из трех старших офицеров, опытных пехотных командиров батальонов, которым было поручено определить пригодность кандидата к вводу в строй в качестве пехотного офицера. |
| The Board recommended that the Under-Secretary-General for Management review jointly the state of readiness for commissioning and handover within the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan on a quarterly basis. | Комиссия рекомендовала заместителю Генерального секретаря по вопросам управления ежеквартально проводить совместно со Службой эксплуатации оснащения и Управлением генерального плана капитального ремонта проверку готовности к вводу в эксплуатацию и передаче объектов. |
| Red Mountain Energy performs the construction and installation, commissioning and start-up of the supplied equipment ('turn-key' projects). The commissioning and start-up are implemented by qualified engineers. | Компания Red Mountain Energy выполняет строительные, монтажные и пуско-наладочные работы по вводу в работу поставляемого оборудования (со сдачей объекта «под ключ»). |
| He's commissioning these jobs in the name of national heritage. | Он заказывает эти кражи ради национального достояния. |
| The State fosters creative effort through the purchase and commissioning of works of art. | Для поощрения творчества государство покупает и заказывает произведения искусства. |
| In line with the focus of the UNAIDS evaluation, UNFPA is in the process of commissioning an evaluation of the effectiveness of strengthening its country offices in the area of HIV over the past 18-24 months. | С учетом главного объекта оценки ЮНЭЙДС ЮНФПА заказывает оценку эффективности мероприятий по укреплению потенциала его страновых отделений в области борьбы с ВИЧ-инфекцией за последние 18 - 24 месяца. |
| It is not always the case when management is commissioning the audit - as management wants to look better before the shareholders, and selects an auditor accordingly. | Чего нельзя сказать о тех случая, когда аудит заказывает менеджмент компании - ведь хочется хорошо выглядеть в глазах акционеров, для этого подбирается соответствующий аудитор. |
| Its tasks include commissioning research and exchanging best practices. | Кроме того, он заказывает исследования и налаживает обмен передовой практикой. |
| Progressive commissioning, which is linked to the UNLB support resources capacity-building plan, is scheduled to be completed by June 2012 | Постепенная сдача в эксплуатацию, которая увязана с планом наращивания вспомогательных ресурсов БСООН, согласно графику должна быть завершена к июню 2012 года |
| Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. | В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ. |
| a. Prior to the invasion, John Brown did not envisage that commissioning would pose any particular problems; | а) до вторжения компания "Джон Браун" не предполагала, что сдача в эксплуатацию вызовет какие-либо особые проблемы; |
| Commissioning of a permanent operational secondary active communications facility in Valencia | Сдача в эксплуатацию постоянного оперативно-функционального узла связи в Валенсии |
| 1.1.10 Commissioning of an interim information and communications technology operational facility in Valencia, Spain | 1.1.10 Сдача в эксплуатацию временного функционального узла связи в Валенсии (Испания) |
| We provide engineering, commissioning and start-up of analyzers as well as warranty and post warranty service. | Мы обеспечиваем инжиниринг анализаторов, их шеф-монтаж, пуск в эксплуатацию, а также гарантийное и послегарантийное обслуживание. |
| In 1953 he was awarded the Stalin Prize for the development and commissioning of the diffusion plants that provided the production of highly enriched uranium, in 1958 - the Lenin Prize. | За разработку и пуск диффузионных заводов, обеспечивших производство высокообогащённого урана, в 1953 году ему присуждена Сталинская премия, в 1958 году - Ленинская премия. |
| Accordingly, the parties executed an addendum to the contract on 31 October 1988 for the start up and commissioning of the plant. | В соответствии с этим Стороны составили добавление к контракту 31 октября 1988 года на пуск и сдачу установки в эксплуатацию. |
| Under this MOU U.S. Chiller Services will be responsible for start up, commissioning, warrantee and all services for the entire McQuay centrifugal and screw chiller line in the region. | Согласно этому MOU U.S. Chiller Services становится ответственной за пуск в ход, ввод в действие, гарантии и услуги всего ассортимента изделий McQuay в данном регионе. |
| The work under the contract included the installation and commissioning of the factory, the operation and maintenance of the factory, and the production of bricks for six months after completion of construction; | Договорные работы включали в себя установку и сдачу оборудования, пуск завода и выпуск кирпичей на протяжении шести месяцев после завершения строительства; |
| Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning. | Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие. |
| The commissioning of the satellite earth station, initially scheduled in July 2002, was still incomplete, owing to defects in the civil works for the antenna foundation. | Несмотря на то, что ввод в действие наземной станции спутниковой связи первоначально планировалось осуществить в июле 2002 года, строительство станции еще не закончено из-за недоделок, допущенных при подготовке площадки под основание антенны. |
| Installation work is also under way on the related means of communication, the global communication infrastructure and the progressive commissioning of the international data centre; | В настоящее время также ведутся монтажные работы на соответствующих средствах связи, глобальной инфраструктуре связи и осуществляется постепенный ввод в действие центра международных данных; |
| In 2006 the factory invested RUR 419 million into reconstruction of the enterprise's building and the stage-by-stage commissioning of Iremel, one of the republic's largest trade and entertainment complexes. | В 2006 году Уфимский ХБК инвестировал 419 миллионов рублей в реконструкцию здания комбината и поэтапный ввод в действие одного из самых крупных в республике торгово-развлекательных комплексов - "Иремель". |
| Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning (for example, development of a broadcast facility will require equipment purchase, installation, testing and commissioning). | Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие (например, для создания центра вещания потребуется приобрести оборудование, смонтировать и испытать его и ввести в эксплуатацию). |
| PAAF also seeks compensation for costs incurred in commissioning a study for the building of a new Zoo. | ГУСХР также испрашивает компенсацию расходов на заказ технико-экономического обоснования для нового зоопарка. |
| At headquarters, Directors are responsible for planning and commissioning evaluations of global policies and initiatives for which they are accountable. | В штаб-квартире директора отвечают за планирование и заказ оценок глобальной политики и инициатив, за которые они подотчетны. |
| Initiatives addressing gender and trade include the funding of a series of policy discussion papers, and the commissioning of an annotated bibliography on current Canadian and international research. | К числу инициатив, нацеленных на решение гендерных проблем и проблем в области торговли, относятся финансирование серии дискуссионных документов по вопросам политики и заказ на создание аннотированной библиографии об исследованиях, проводимых в настоящее время в Канаде и на международном уровне. |
| This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
| A 30 MWe BIG/GTCC demonstration plant is due for commissioning in 1997 or soon thereafter in north-east Brazil at a total cost of $75 million, of which $30 million is a grant from the Global Environment Facility. | В 1997 году или вскоре после этого ожидается заказ на строительство на севере Бразилии опытной установки КГБ/ГТПТ производительностью 30 МВт электроэнергии общей стоимостью 75 млн. долл. США, из которых 30 млн. долл. США предоставит Глобальный экологический фонд в виде субсидии. |