Commercialization, privatization and universal access to water |
Коммерциализация, приватизация и обеспечение всеобщего доступа к водоснабжению |
Commercialization has changed intellectual property from a means to provide incentives to researchers and inventors to a mechanism intended to encourage investment and protect the resources of investors. |
Коммерциализация изменила отношение к интеллектуальной собственности: если раньше она рассматривалась как способ обеспечения стимулов для исследователей и изобретателей, то теперь она стала восприниматься как механизм, предназначенный для поощрения инвестиций и защиты средств инвесторов. |
Commercialization has allowed many leading microfinance institutions to expand savings mobilization dramatically, both as a needed service to their predominantly poor clients and as a strong funding resource. |
Коммерциализация позволила многим ведущим учреждениям по микрофинансированию существенно расширить мобилизацию накоплений как в качестве услуги, в которой нуждаются их в большинстве своем небогатые клиенты, так и качестве надежного финансового ресурса. |
Director, Programme of Ethics and Commercialization |
Директор, программа «Этика и коммерциализация» |
The project on "Commercialization of Agricultural Products derived through Modern Biotechnology" places primary attention on agricultural crop plants derived through modern biotechnology. |
В проекте "Коммерциализация сельскохозяйственной продукции на основе использования современной биотехнологии" главное внимание уделяется сельскохозяйственным растениям, выращенным на основе применения современных методов биотехнологии. |
(a) Commercialization of space applications such as broadcasting, Earth observation, environmental change observations, climate prediction and surveys and mapping; |
а) коммерциализация космической деятельности, включая телерадиовещание, наблюдение Земли, мониторинг изменений окружающей среды, прогнозирование климата, съемка и картирование; |
Commercialization of agriculture, together with trade liberalization, especially in developing countries, has created new employment opportunities for women in rural areas, which are also accompanied by new risks. |
Коммерциализация сельского хозяйства, сопровождаемая либерализацией торговли, особенно в развивающихся странах, создала для женщин в сельских районах новые возможности в плане трудоустройства, что способствовало также возникновению новых факторов риска. |
An international conference entitled "Commercialization of health care: Global and local dynamics and policy responses", took place from 15 to 17 March 2004 in Helsinki, where research findings were presented to policy makers from national and international agencies. |
15-17 марта 2004 года в Хельсинки была проведена международная конференция по теме «Коммерциализация здравоохранения: динамика на глобальном и местном уровнях и меры в области политики», на которой руководителям национальных и международных учреждений были представлены результаты проведенных научных исследований. |
Addresses Focus area(s): "Innovation and Competitiveness Policies", "Commercialization and Protection of IPRs", "Financing Innovative Development", "Entrepreneurship and Enterprise Development". |
Охватываемая приоритетная область(и): "Политика в области инновационной деятельности и конкурентоспособности", "Коммерциализация и защита ПИС", "Финансирование инновационного развития", "Развитие предпринимательства и предприятий". |
Addresses Focus area(s): "Innovation and Competitiveness Policies", "Entrepreneurship and Enterprise Development", "Financing Innovative Development", "Commercialization and Protection of IPRs". |
Охватываемая приоритетная область(и): "Политика в области инновационной деятельности и конкурентоспособности", "Развитие предпринимательства и предприятий", "Финансирование инновационного развития", "Коммерциализация и защита ПИС". |
Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; |
коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
Privatization and the commercialization of agriculture |
З. Приватизация и коммерциализация сельского хозяйства 40 - 43 11 |
space commercialization (theme 1) |
коммерциализация космонавтики (тема 1) |
Commercialization of research, in particular in small countries, was dependent on the relations between large and small firms and local academic institutions. |
Коммерциализация результатов исследований, в частности в небольших странах, зависит от связей между крупными и мелкими компаниями и местными научными учреждениями. |
Spin-off benefits and space commercialization |
Побочные выгоды и коммерциализация космической деятельности |
Liberalization, commercialization and economic volatility |
Либерализация, коммерциализация и неустойчивость экономики |
Safety, social order, commercialization, and religion have historically been among the prevailing factors that lead to such prohibition. |
Безопасность, социальный строй, коммерциализация и религия исторически были господствующими факторами таких ограничений. |
There is growing concern, however, over increasing commercialization and profit-orientation in microfinance. |
Однако все большую озабоченность вызывают растущая коммерциализация и ориентация на получение прибыли. |
to originate objects of intellectual property and provide their commercialization and innovative implementation. |
создание объектов интеллектуальной собственности, их коммерциализация, инновационное внедрение. |
Despite robust laboratory research on plants since the invention of modern genetic-engineering techniques in the early 1970's, the commercialization of products has lagged. |
Несмотря на интенсивные лабораторные исследования растений с момента изобетения в начале 1970-х гг. современных технологий генной инженерии, коммерциализация соответствующей продукции отстает. |
Rules for the establishment of companies had been liberalized, commercialization and privatization in the services sector had advanced rapidly, joint ventures with foreign partners had been facilitated, and free access for international cargo existed on the basis of reciprocity. |
Либерализован порядок создания компаний, быстро продвигается коммерциализация и приватизация в секторе услуг, создаются условия для образования совместных предприятий с участием иностранных партнеров, и на основе взаимности международным грузам обеспечивается беспрепятственный доступ. |
The commercialization of agriculture has typically led to monocultural plantations of export crops on fertile lowland areas; traditional farmers who once occupied those areas have been displaced onto more fragile uplands or natural forests. |
Коммерциализация сельского хозяйства обычно приводит к появлению монокультурных плантаций экспортных культур на плодородных низменных участках; традиционно проживавшие в этих местах фермеры оттесняются на более уязвимые возвышенности или в природные леса. |
This time, it is proposed that it will have a focus on investment in specific sectors where commercialization of land can have an impact and a contribution to sustainable development, such as in tourism. |
На сей раз предлагается сосредоточить внимание на инвестициях в конкретные секторы, в которых коммерциализация земли может содействовать и способствовать устойчивому развитию, - такие, как туризм. |
The seminar concentrated its attention on non-divestiture options such as commercialization and corporatisation, both of which were seen by participants as the most appropriate forms of enterprise reform, given the political and economic situation in the country. |
В ходе семинара основное внимание уделялось вариантам, не связанным с отказом от собственности, таким, как коммерциализация и корпоратизация, которые, по мнению участников, являются, с учетом политико-экономической ситуации в стране, наиболее оптимальными формами реформы предприятий. |
It is hoped, however, that the emerging privatization and commercialization of transit operations will be a strong incentive to achieve more progress in this regard, because the cost-consciousness of all the actors involved is likely to be enhanced. |
Вместе с тем следует надеяться, что начинающаяся приватизация и коммерциализация транзитных перевозок явятся мощным стимулом для достижения дальнейшего прогресса в этом отношении, поскольку все соответствующие стороны будут, по всей видимости, уделять все более пристальное внимание вопросам экономической эффективности. |