The commercialization of environmental services - such as watershed protection, biodiversity conservation and climate change mitigation - is an emerging market that harnesses growing global demand for improved environmental management. |
Коммерциализация экологических благ, таких как охрана водосбора, сохранение биологического разнообразия и смягчение последствий изменения климата, свидетельствует о формировании нового рынка в связи со все более остро сознаваемой во всем мире необходимостью повышения эффективности природопользования. |
New pressures - internationalization, trade and commercialization |
Новые потребности - интернационализация, торговля и коммерциализация |
The Team's work in this regard has been particularly fruitful also because both the commercialization of IP and IP infringements today take place increasingly in an international context. |
Работа Группы в этом отношении также оказалась весьма плодотворной ввиду того, что как коммерциализация ИС, так и нарушения ПИС в настоящее время все чаще становятся явлениями международного порядка. |
The commercialization and privatization of water services are controversial, facing strong opposition from sections of society that question the treatment of water purely as a commodity, rather than as a human right. |
Коммерциализация и приватизация водоснабжения носят противоречивый характер, поскольку сталкиваются с серьезным сопротивлением различных слоев общества, которые не могут согласиться с тем, чтобы водные ресурсы рассматривались исключительно как сырьевой товар, а не в разрезе прав человека. |
One is the commercialization of the Internet, buoyed by the private sector and influential actors who stand to profit from such activities, which will also contribute directly to economic growth. |
Одной из этих тенденций является коммерциализация Интернета, стимулируемая частным сектором и влиятельными силами, которые стремятся извлекать прибыль из этой деятельности, но которые при этом вносят непосредственный вклад в экономический рост. |
In a catalog essay for Frank Hewitt's 1992 retrospective at the Robert Hull Fleming Museum in Burlington, Vermont, William C. Lipke wrote that the artists believed that "commercialization and popularization obfuscated the real issues" being addressed by their work. |
В статье каталога для ретроспекции Фрэнка Хьюитта 1992 года в музее Роберта Халла Флеминга в Берлингтоне, Вермонт, Уильям Липке писал, что художники полагали, что «коммерциализация и популяризация затмили реальные проблемы», которые они пытались решить своей деятельностью. |
Work should be operationally oriented, and it should encompass commercialization of technology, the pooling of R and D resources, venture capital financing associations, research contracting, techno-economic information, etc. |
Эта работа должна иметь практическую направленность и охватывать такие вопросы, как коммерциализация технологии, объединение ресурсов НИОКР, создание ассоциаций по финансированию венчурного капитала, заключение подрядов на проведение исследований, технико-экономическая информация и др. |
The role of government is to provide effective incentives and a supportive infrastructure, particularly in developing countries, where the commercialization of environmentally sound technologies is likely to face the greatest obstacles. |
Роль правительства заключается в обеспечении эффективных стимулов и вспомогательной инфраструктуры, что прежде всего касается развивающихся стран, в которых коммерциализация ЭБТ, по всей вероятности, будет связана с наибольшими трудностями. |
One innovative way could be the commercialization of advisory services - for example, a roster of research and training institutions and qualified individual experts who carried out activities on gender issues could be compiled, broken down by theme and region. |
Одним из новаторских путей была бы коммерциализация консультативных услуг, например, можно было бы создать, с разбивкой по темам и регионам, перечень научно-исследовательских и учебных учреждений и отдельных квалифицированных экспертов, занимающихся гендерной проблематикой. |
The Committee noted with satisfaction that the theme fixed for special attention at the thirty-seventh session of the Scientific and Technical Subcommittee should be "Space commercialization: an era of new opportunities". |
Комитет с удовлетворением отметил, что темой, на которую следует обратить особое внимание на тридцать седьмой сессии Научно-технического подкомитета, является "Коммерциализация космоса: эра новых возможностей". |
A study analysing data for 27 microfinance organizations, based in Latin America, Asia, the Middle East and Africa for the period 2002-2006 confirms the possibility that the commercialization of such organizations will lead to declining access by women. |
Исследование с проведением анализа данных по 27 организациям микрофинансирования, базирующимся в Латинской Америке, Азии, на Ближнем Востоке и в Африке, за период 2002-2006 годов подтверждает возможность того, что коммерциализация таких организаций приведет к сокращению их доступности для женщин. |
The commercialization of agriculture has been one of the most significant factors in the transformation of the rural and agricultural sectors. |
Коммерциализация сельского хозяйства является одним из наиболее важных факторов, вызывающих изменения в сельской местности и в сфере сельского хозяйства. |
After the words "General exchange of views", the words "on legal issues arising from space activities such as commercialization, space debris and environmental protection, etc." a should be added. |
После слов "Общий обмен мнениями" следует добавить формулировку "по правовым вопросам, возникающим в связи с такими аспектами космической деятельности, как коммерциализация, космический мусор и охрана окружающей среды и т.д."а. |
The recent large-scale privatization and commercialization of the many transit operations in Latin America has contributed tremendously to the effective implementation of the provisions in the regional schemes related to transit. |
Проведенная в последнее время крупномасштабная приватизация и коммерциализация многих транзитных перевозок в Латинской Америке в значительной мере способствовали эффективному осуществлению предусмотренных в региональных механизмах положений, касающихся транзитных перевозок. |
The elimination of such subsidies and the commercialization of residential housing will free up public resources, thus lessening the financial burdens of SOEs and the pressure on the public budget. |
Ликвидация таких субсидий и коммерциализация жилья позволят высвободить государственные ресурсы и ослабить тем самым финансовое бремя государственных предприятий и давление на государственный бюджет. |
The Director suggested what could be some issues to be addressed by STI policies, such as developing human capital, supporting linkages within the innovation system, the commercialization of research, regulatory frameworks, finance and others. |
Директор предложила некоторые вопросы, которые можно было бы регулировать с помощью политики в области НТИ, такие как развитие человеческого капитала, поддержка связей в системе инноваций, коммерциализация исследований, нормативные рамки, финансы и прочее. |
Currently about 70 developing nations lacked climate information, and there was concern that the potential commercialization of climate information services could impact access to critical weather data by poorer countries. |
В настоящее время около 70 процентов развивающихся стран не имеют никакой информации о климате, и имеются опасения, что потенциальная коммерциализация информационных служб, собирающих сведения о климате, может повлиять на доступ небогатых стран к важным данным о погоде. |
In order to address challenges faced in the implementation of the recently adopted Community Rights Law, the Government initiated stakeholders' consultative meetings with a view to developing regulations on critical issues, such as land ownership, commercialization and revenue-sharing. |
В целях решения проблем, мешающих осуществлению недавно принятого Закона об общинных правах, правительство организовало проведение консультационных совещаний с участием заинтересованных сторон, с тем чтобы подготовить нормативные положения в отношении наиболее важных вопросов, таких как права на владение землей, коммерциализация и распределение доходов. |
But in most other fields, where R&D and the commercialization of research results require significant capital outlays, a sound management of IPRs, including and particularly in a cross-border setting, will be critical for open innovation to be successful. |
Но в большинстве других областей, в которых НИОКР и коммерциализация результатов исследований требуют значительных капитальных затрат, рациональное управление ПИС, в том числе и особенно в трансграничном контексте, будет иметь решающее значение для успешности открытых инновационных процессов. |
The two events aim at knowledge-sharing and capacity-building in the three interrelated CECI thematic areas: entrepreneurship and enterprise development, commercialization of intellectual property rights and financing of innovation. |
Целью обоих мероприятий является обмен знаниями и наращивание потенциала в трех взаимосвязанных тематическим областях деятельности КЭСИ: развитие предпринимательства и предприятий, коммерциализация прав интеллектуальной собственности и финансирование инновационной деятельности. |
In accordance with that recommendation, the International Conference "Ways and means of attracting external finance for new innovative enterprises" aims at capacity-building in the three interrelated thematic areas: entrepreneurship and enterprise development, financing of innovation and commercialization of intellectual property rights. |
В соответствии с этой рекомендацией международная конференция на тему "Пути и средства привлечения внешнего финансирования для новых инновационных предприятий" призвана содействовать формированию потенциала в трех взаимосвязанных тематических областях: предпринимательство и развитие предприятий, финансирование инноваций и коммерциализация прав интеллектуальной собственности. |
The commercialization of human rights would not resolve the crisis, and the austerity policies applied in developed countries had worsened it, damaging social protection systems, worsening unemployment and violating workers' rights. |
Коммерциализация прав человека не разрешит этот кризис, причем политика жесткой бюджетной экономии, которая применялась в развитых странах, только усугубила его за счет разрушения систем социальной защиты, ухудшения показателей безработицы и нарушения прав работников. |
I would like to say that the origin of these crises was the unbridled accumulation of capital in a few hands, the irretrievable looting of natural resources and the commercialization of Mother Earth. |
Я хотел бы сказать, что причиной этих кризисов стало необузданное накопление капитала в немногих руках, невосполнимое разграбление природных ресурсов и коммерциализация Матери-Земли. |
The Panel agreed that, in many cases, the dissemination and commercialization of research output required the involvement of an intermediate institution. |
Группа согласилась с тем, что во многих случаях распространение и коммерциализация результатов исследований требуют задействования какого-либо посреднического учреждения. |
Furthermore, the commercialization of leisure is going ahead at full speed. |
Наряду с этим происходит стремительная коммерциализация досуга. |