New standards for the conduct of elections, innovative applications of information technology and increased commercialization offer unprecedented opportunities and risks for electoral commissions seeking greater efficiencies and resource savings. |
Новые стандарты проведения выборов, нетрадиционные формы применения информационных технологий и все большая коммерциализация не только открывают беспрецедентные возможности, но и несут в себе определенные опасности для избирательных комиссий, стремящихся к повышению эффективности и экономии ресурсов. |
The organization addressed the role of intellectual property principles in protecting indigenous knowledge and cultural expressions and in generating shared profits from their commercialization. |
Организация следит за тем, чтобы на основе принципов интеллектуальной собственности обеспечивалась охрана знаний коренных народов и форм их культурного самовыражения, а их коммерциализация приносила доход и выгоды соответствующим сторонам. |
It is also important to ensure that the commercialization of TK-based products contributes to the long-term socio-economic viability of indigenous and local communities, as well as the creation of new trading opportunities for developing countries. |
Важно также добиваться того, чтобы коммерциализация товаров, произведенных на базе ТЗ, способствовала долгосрочному социально-экономическому развитию коренных народов и местных общин, а также созданию новых внешнеторговых возможностей для развивающихся стран. |
There was agreement that if commercialization were to be an imperative in the development of biotechnology in developing countries, a number of approaches to commercialization would have to be considered. |
Было высказано общее мнение, что, исходя из того, что коммерциализация относится к числу неотложных требований в процессе развития биотехнологии в развивающихся странах, необходимо рассмотреть ряд подходов к ней. |
Commercialization may also have important gender consequences since the commercialization of traditional staples has been associated in many areas with the increasing involvement of men in food crop production, particularly where there has been productivity enhancing technological change. |
У коммерциализации могут быть также важные гендерные последствия, поскольку коммерциализация основных видов продукции ассоциируется во многих областях с расширением участия мужчин в производстве продовольственных культур, особенно в тех из них, где благодаря внедрению технических новшеств повышается производительность труда. |
(b) Green engineering - the development and commercialization of decentralized industrial processes that are economically feasible and reduce risks to human health and the environment; |
Ь) экологически безопасных инженерных средств и методов - разработка и коммерциализация децентрализованных промышленных процессов, которые являются экономически осуществимыми и уменьшают опасность для здоровья населения и окружающей среды; |
Universities and colleges charge tuition fees, and the commercialization of higher education imposed a heavy toll on the most vulnerable groups - children from poor families and rural school graduates. |
Университеты и колледжи взимают плату за обучение, а коммерциализация системы высшего образования легла тяжелым бременем на наиболее уязвимые группы - детей из бедных семей и выпускников сельских школ. |
As has been noted previously, characterizing practices such as organ commercialization or transplant tourism as trafficking in persons for the removal of organs has a substantial effect on the nature of State obligations and on individual rights that arise as a result of those obligations. |
Как отмечалось ранее, квалификация такой практики, как коммерциализация пересадки органов или трансплантационного туризма, как разновидности торговли людьми в целях изъятия органов оказывает существенное влияние на характер обязательств государства и на объем прав личности, которые возникают вследствие этих обязательств. |
However, increasing commercialization of the sector, intense competition among microfinance institutions (MFIs), and often low levels of literacy - including financial literacy - among borrowers can considerably add to the challenges faced by micro borrowers seeking affordable financing. |
Однако растущая коммерциализация этого сектора, жесткая конкуренция между учреждениями, занимающимися микрофинансированием (МФУ), и зачастую низкий уровень грамотности - в том числе финансовой грамотности - среди заемщиков могут серьезно усугубить проблемы, с которыми сталкиваются микрозаемщики в поисках доступного финансирования. |
Consequently, countries rich in biological diversity and holders of traditional knowledge argue that the illegitimate commercialization of their resources, knowledge and traditions is happening without their prior informed consent and without the fair sharing of any resulting benefits. |
Поэтому страны, располагающие значительным объемом биологически разнообразных ресурсов и традиционных знаний, утверждают, что незаконная коммерциализация их ресурсов, знаний и традиций происходит без их предварительного обоснованного согласия и без справедливого распределения любых полученных в результате этого благ. |
The fundamental difference of the offered network structure is establishment of contacts between the specialists interested in participation in the specific project, project implementation and its commercialization whereas the structure of the organization of the various existing social networks is oriented only to exchange of information. |
Принципиальным отличием предлагаемой сетевой структуры является установление контактов между специалистами, заинтересованными в участии в конкретном проекте, выполнение проекта и его коммерциализация, тогда как структура организации разнообразных существующих социальных сетей ориентирована только на обмен информацией. |
The meaning and usage of the word "radio" has developed in parallel with developments within the field of communications and can be seen to have three distinct phases: electromagnetic waves and experimentation; wireless communication and technical development; and radio broadcasting and commercialization. |
Значение и использование слова «радио» развивалось параллельно с достижениями в области связи и может рассматриваться как три отдельных этапа: электромагнитные волны и экспериментирование, беспроводная связь и техническое развитие, радиовещание и коммерциализация. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted with satisfaction that the theme fixed for special attention at that session would be "Space commercialization: an era of new opportunities" (see para. 82 of the present report). |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях с удовлетворением отметил, что темой, на которую следует обратить особое внимание на этой сессии, является "Коммерциализация космоса: эра новых возможностей" (см. пункт 82 настоящего доклада). |
The commercialization of hydrometeorlogical data or any political restrictions that could limit the availability of information essential to warning systems within individual countries or internationally can only reinforce inequalities based on wealth or political advantage. |
Коммерциализация гидрометеорологических данных или любые политические ограничения, которые могут ограничить доступ к информации, имеющей существенно важное значение для функционирования систем предупреждения в рамках отдельных стран или на международном уровне, могут только способствовать росту масштабов неравенства, основанного на материальных благах или политических преимуществах. |
The view was expressed that there were numerous issues of ethics and space policy that required consideration, such as the risk of pollution, the exploration of deep space and the increasing commercialization of space activities. |
Было высказано мнение, что рассмотрения требуют многие вопросы, касающиеся этики и политики в области космонавтики, такие как опасность загрязнения, исследование дальнего космоса и растущая коммерциализация космической деятельности. |
At the 2000 session, the Scientific and Technical Subcommittee had also considered such topics as international cooperation in human spaceflight, use of nuclear power sources in outer space, space debris and space commercialization. |
На сессии этого года Комитет рассмотрел также такие темы, как международное сотрудничество в области полетов человека в космос, использование ядерных источников энергии в космическом пространстве, космический мусор, а также коммерциализация космоса. |
The first seeks to develop feasible policies for inclusive health care in contexts where globalization and commercialization are constraining the capacity of health care systems to reverse processes of impoverishment and exclusion through redistributive measures. |
Первый компонент предусматривает разработку реально осуществимых стратегий обеспечения всеобщей системы здравоохранения в тех условиях, когда глобализация и коммерциализация не позволяют системам медицинского обеспечения обратить вспять процессы обнищания и исключения из сферы обслуживания с помощью мер в области перераспределения услуг. |
As studies have suggested, straightforward poverty reduction based on the kinds of cash income that can be generated from sales of non-timber forest products is likely to be limited in areas where the commercialization of forest products is more difficult. |
ЗЗ. Как показывают исследования, непосредственное сокращение масштабов нищеты на основе обеспечения определенных видов денежных доходов, которые могут быть получены от продажи недревесных лесных продуктов, вероятно, будет носить ограниченный характер в тех районах, где коммерциализация лесных продуктов является более затруднительной. |
The Legal Subcommittee had taken up important issues such as space debris, commercialization of the space sector and nuclear power sources; these issues needed to be further addressed with a view to strengthening existing legal regimes and considering the need for new regimes. |
Юридический подкомитет взялся за рассмотрение таких важных вопросов, как космический мусор, коммерциализация космического сектора и ядерные источники энергии; эти вопросы требуют дальнейшего рассмотрения для укрепления существующих правовых режимов и оценки необходимости создания новых режимов. |
The key aspects of these reforms that have a bearing on employment and the labour market are the liberalization of markets, privatization, deregulation and commercialization of social services and social protection, labour-market re-regulation and labour contracting. |
Ключевыми аспектами этих реформ, имеющими отношение к занятости и рынку труда, являются либерализация рынков, приватизация, дерегулирование и коммерциализация социальных услуг и социальной защиты, вторичное регулирование рынка труда и выполнение подрядных работ. |
commercialization of IP assets is a challenge for countries, especially those that depend on the export of innovative products; |
а) коммерциализация активов ИС ставит сложные задачи перед странами, в первую очередь теми странами, которые зависят от экспорта новаторских продуктов; |
It believed that the legal regime governing the use of outer space should be strengthened in order to deal with such new trends as commercialization, militarization and the involvement of the private sector, as well as new technologies. |
Оно считает, что правовой режим, регулирующий использование космического пространства, необходимо усилить, для того чтобы разобраться с такими новыми тенденциями, как коммерциализация, милитаризация и вовлечение частного сектора, а также новыми технологиями. |
"The commercialization of education and its uncontrolled liberalization, open to all operators for lucrative purposes or objectives, are contrary to international commitments by States and national values and must be stopped and sanctioned."25 |
"Коммерциализация образования и его бесконтрольная либерализация, открытая для участников, преследующих корыстные цели или задачи, противоречит международным обязательствам государств и национальным ценностям и должна быть остановлена и прекращена"25. |
The growing commercialization and privatization of public spaces pose significant challenges to the realization of the right to participate in cultural life and to the protection of public spaces reflecting cultural diversity. |
Растущая коммерциализация мест общественного пользования приводит к возникновению серьезных проблем на пути к реализации права на участие в культурной жизни и обеспечению охраны мест общественного пользования, отражающих культурное разнообразие. |
The increase in the number of participants in space activities and the extensive commercialization of such activities were radically altering the scale and character of States' activities for the peaceful use of outer space. |
Расширение числа участников космической деятельности и ее широкая коммерциализация вносят серьезные изменения в масштабы и характер деятельности государств по мирному использованию космического пространства. |