Английский - русский
Перевод слова Commerce
Вариант перевода Коммерческих

Примеры в контексте "Commerce - Коммерческих"

Примеры: Commerce - Коммерческих
The overall level of electronic commerce, or business transactions conducted via the Internet and private commercial networks, was estimated at US$ 8 to 9 billion in 1997. З. Общий объем электронной торговли, или коммерческих операций, совершаемых через Интернет и частные коммерческие сети, в 1997 году оценивался в размере 8-9 млрд. долл. США.
His delegation also concurred with the Spanish delegation's view that amending paragraph 1 as suggested by the representative of Singapore could constitute a major step backward in the light of current developments in electronic commerce. Его делегация также согласна с точкой зрения делегации Испании о том, что внесение поправок в пункт 1 в соответствии с предложением представителя Сингапура могло бы стать существенным шагом назад с учетом нынешнего развития коммерческих операций, осуществляемых в электронной форме.
However, the Special Rapporteur has traditionally interpreted "sale" broadly, to include all instances whereby a child is made the object of commerce, or is commercially exploited. Однако Специальный докладчик под словом "торговля" всегда подразумевала не только те случаи, когда ребенок является предметом купли-продажи, но и случаи эксплуатации детей в коммерческих целях.
At its thirty-fifth session in 2002, the Commission first considered whether the problem of fraudulent practices of an international character resulted in a significant adverse economic impact on world commerce and negatively affected legitimate commercial institutions. На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия впервые рассмотрела проблему мошеннической практики международного характера, которая оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно сказывается на функционировании законных коммерческих институтов.
These circumstances argue strongly against the radical change to current law that would result from the inclusion of delay in the draft convention, which is intended to modernize the liability regime by addressing real commercial issues involving maritime commerce. Указанные обстоятельства порождают серьезные сомнения относительно необходимости радикального изменения действующего законодательства в результате включения положений о задержке в проект конвенции, цель которой заключается в совершенствовании режима ответственности путем решения действительно насущных коммерческих вопросов, связанных с морской торговлей.
It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов.
Since the second session of the Commission, the secretariat had pursued its work on the quantitative and policy aspects of electronic commerce, and its impact on trade and development. После второй сессии Комиссии секретариат продолжал свою работу по изучению количественных и программных аспектов электронных коммерческих операций и их воздействия на торговлю и развитие.
UNCITRAL was sensitive to possible gains in legal certainty, transparency and confidence in electronic commerce that might result from promoting good business standards, such as basic disclosure requirements ЮНСИТРАЛ не упускала из вида те возможности повышения правовой определенности, прозрачности и доверия к электронной торговле, которые могут появиться благодаря утверждению надлежащих коммерческих стандартов, таких как базовые требования к раскрытию информации.
UNCTAD should keep under review and monitor developments relating to economic, commercial, legal and infrastructure aspects of electronic commerce affecting international transport services, and analyse the implications thereof for developing countries, and furthermore collect and disseminate this information to member countries. ЮНКТАД следует постоянно держать в поле зрения и отслеживать изменения, касающиеся экономических, коммерческих, правовых и инфраструктурных аспектов электронной торговли, затрагивающих международные транспортные услуги, и анализировать их последствия для развивающихся стран, а также собирать и распространять эту информацию среди стран-участниц.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
Other areas of UNCITRAL's work of relevance to the World Bank's development assistance work and where close cooperation and coordination between UNCITRAL and the World Bank would therefore be welcome were settlement of commercial disputes, electronic commerce, public procurement and MSMEs. Другими областями работы ЮНСИТРАЛ, которые имеют отношение к работе Всемирного банка по оказанию помощи в целях развития и в которых поэтому приветствуется тесное сотрудничество и координация между ЮНСИТРАЛ и Всемирным банком, являются урегулирование коммерческих споров, электронная торговля, публичные закупки и ММСП.
International commerce provides an ideal environment for commercial frauds in that it permits fraudsters to take advantage of both weaknesses in international systems designed for commercial interests acting in good faith and the difficulties inherent in pursuing civil or criminal actions in cross-border situations. Международная торговля создает идеальные условия для коммерческого мошенничества, поскольку позволяет мошенникам извлекать преимущества и из слабых мест международных систем, которые предназначены для коммерческих кругов, действующих добросовестно, и из трудностей, сопряженных с ведением гражданских или уголовных дел в трансграничных ситуациях.
He encouraged the Commission to intensify its cooperation with organizations active in the fields of the settlement of commercial disputes, electronic commerce, insolvency law, transport law and security interests in order to avoid duplication of effort. Выступающий призывает Комиссию во избежание дублирования усилий активизировать ее сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами урегулирования коммерческих споров, электронной торговли, законодательства о несостоятельности, транспортным правом и вопросами безопасности.
At the beginning of the twentieth century there were only 3 commercial institutions that were intended to produce specialists in the field of commerce - in Tashkent city, Kokand city and Samarkand city. В начале ХХ века в Центральной Азии специалистов в сфере коммерции готовили всего З коммерческих училища: в городе Ташкенте, городе Коканде и городе Самарканде.
The prevailing view within the Working Group was that the new instrument should not attempt to develop uniform rules for substantive contractual issues that were not specifically related to electronic commerce or to the use of electronic communications in the context of commercial transactions. В рамках Рабочей группы возобладало мнение о том, что в новом документе не следует предпринимать попытки разработать унифицированные правила для связанных с договорами материально-правовых вопросов, которые не имеют специальной связи с электронной торговлей или с использованием электронных сообщений в контексте коммерческих сделок.
The UN/CEFACT membership (governmental and non-governmental) have requested that the structure of UN/CEFACT Working Groups be reviewed, in order to meet the challenge that the arrival of emerging technologies has brought to trade facilitation and global commerce. Члены СЕФАКТ ООН (представляющие правительственные и неправительственные круги) просили пересмотреть структуру рабочих групп СЕФАКТ ООН с учетом необходимости выполнения задач, обусловленных использованием появляющихся технологий в деле упрощения процедур торговли и глобальных коммерческих операциях.
Electronic commerce offers new opportunities to improve the efficiency of business operations and to reduce costs associated with trade procedures, providing increased competitive advantages to the commercial actors ready to embrace new methods of work and trade. Электронная торговля открывает новые возможности повышения эффективности коммерческих операций и снижения издержек, связанных с торговыми процедурами, обеспечивая более широкие конкурентные преимущества участникам торговли, готовым к использованию новых методов работы и торговли.
The discussion on general topics such as international rule-making or more specific topics such as secured transactions, corporate governance, insolvency, the future of contract law harmonization, electronic commerce, procurement techniques and commercial dispute settlements would undoubtedly prove useful for the Commission's future work. Обсуждение общих тем, таких как разработка международных правил или более конкретных тем, таких как обеспеченные сделки, корпоративное управление, несостоятельность, перспективы согласования договорного права, электронная торговля, методы осуществления закупок и урегулирование коммерческих споров, несомненно, окажется полезным для будущей работы Комиссии.
The issuance and sale of securities is an essential component of modern finance and commerce, and securities market regulators in most countries are very active in preventing and prosecuting securities fraud and financial market abuse. Выпуск и продажа ценных бумаг является одним из важнейших компонентов современных финансовых и коммерческих систем, а органы, регулирующие рынок ценных бумаг, во многих странах ведут весьма активную деятельность, направленную на предупреждение и уголовное преследование мошенничества с ценными бумагами и злоупотребления рынком.
It has developed several platforms and tools for sharing data, analysis and information on key regulatory issues, in addition to best practices with regard to electronic business, electronic governance, electronic banking, electronic commerce and electronic trading. Он разработал несколько платформ и инструментов для обмена данными, результатами анализа и информацией по ключевым нормативным вопросам, а также передовой практикой в отношении электронного бизнеса, электронного управления, электронных банковских услуг, электронной торговли и электронных коммерческих операций.
In accordance with this law, the bribing of foreign national and international officials constitutes an offence equal to that of bribing German officials if it is committed with the intention of obtaining an advantage in international commerce. В соответствии с этим Законом подкуп иностранных национальных и международных должностных лиц рассматривается как правонарушение, приравненное к подкупу должностных лиц Германии, если он совершается с намерением получить преимущество в международных коммерческих операциях.
Although developed particularly for disputes concerning domain names, trademarks, and intellectual property disputes more generally, the system offers the advantages of the swift and inexpensive resolution of any international commercial disputes arising out of electronic commerce. И хотя эта система разработана непосредственно для урегулирования споров по названиям доменов, торговым знакам и в целом споров по вопросам интеллектуальной собственности, она обладает определенными преимуществами с точки зрения быстрого и недорогостоящего урегулирования любых международных коммерческих споров, возникающих в области электронной торговли.
Experts recognize the importance of electronic commerce for trade and development, and the significance of UNCTAD's contribution to current and future activities affecting electronic commerce. Эксперты признают значение электронных коммерческих операций для торговли и развития и важность вклада ЮНКТАД в деятельность, затрагивающую электронную торговлю, на данном этапе и в будущем.
Also, the ICC is developing a database of electronic commerce terminology which can be incorporated into commercial contracts used in electronic commerce. Помимо этого, МТП разрабатывает базу данных по терминологии электронной торговли, которую можно использовать в коммерческих контрактах в электронной торговле.
In addition, it would be considering the challenges associated with facilitating online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactions, a subject which continued to gain significance with the rapid expansion of international electronic commerce. Кроме того, она рассмотрит задачи, связанные с упрощением онлайнового урегулирования споров в трансграничных электронных коммерческих сделках, т.е. тему, которая продолжает приобретать все более важное значение в результате стремительного расширения международной электронной торговли.