Note supporting the possible future work on online dispute resolution by UNCITRAL, submitted by the Institute of International Commercial Law: possible future work on online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactions |
Записка в поддержку возможной будущей работы ЮНСИТРАЛ по урегулированию споров в режиме онлайн, представленная Институтом международного коммерческого права: возможная будущая работа по вопросу урегулирования споров в режиме онлайн при проведении трансграничных электронных коммерческих сделок |
The preparation of the national strategy for sustainable development was done in a comprehensive and inclusive process with participation from public administration, businesses and labour organisations, local and regional authorities, commerce and producer organisations and NGOs. |
Разработка национальной стратегии устойчивого развития осуществлялась на всеобъемлющей основе при широком участии органов государственного управления, предпринимательских структур и профсоюзных организаций, органов местного и районного самоуправления, коммерческих организаций и организаций производителей, а также НПО. |
The department of commerce is engaged in preparation of commercial programs on the basis of advertising and announcements, congratulations, applications. |
Отдел коммерции занимается подготовкой коммерческих передач на основе рекламы и объявлений, поздравлений, заявок. |
The Commercial Revolution is marked by an increase in general commerce, and in the growth of financial services such as banking, insurance, and investing. |
Коммерческая революция характеризуется расширением коммерческих связей и финансовых услуг, таких как банковские, страховые и инвестиционные. |
Further, activities concerning secure electronic commerce have been terminated. |
Кроме того, прекращена деятельность, касающаяся защищенных электронных коммерческих операций. |
SMEs continue to experience difficulties in developing the training and expertise required to participate effectively in international trade and electronic commerce. |
МСП продолжают испытывать трудности в деле подготовки своего персонала и выработки необходимых навыков для эффективного участия в международной торговле и электронных коммерческих операциях. |
Under those new conditions, the development of international legal norms governing electronic commerce was acquiring ever greater significance for cross-border commercial transactions. |
В этих новых условиях разработка международно-правовых норм, регулирующих электронную торговлю, приобретает еще большее значение для трансграничных коммерческих операций. |
SMEs needed to quickly overcome any obstacles to using e-finance in order not to be marginalized in international business and commerce. |
Для того чтобы избежать маргинализации в международных коммерческих и торговых операциях, МСП необходимо безотлагательно принять меры по устранению препятствий, мешающих им использовать электронное финансирование. |
The BSR addressed the business need for a common semantics for electronic commerce. |
Проект БСР направлен на удовлетворение потребностей коммерческих кругов в единой семантике для электронной торговли. |
In the years to come, the development of electronic commerce will affect fundamentally the functioning of international trade. |
В предстоящие годы развитие электронных коммерческих операций будет оказывать глубокое воздействие на функционирование международной торговли. |
The Commission's work in the area of electronic commerce was of the utmost importance for the future of commercial transactions. |
Работа ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли имеет особое значение для дальнейшего развития коммерческих операций. |
It was trafficked by land along established routes of commerce and transport, concealed among commodities or hidden in commercial vehicles. |
Их доставляют по сложившимся сухопутным торговым и транспортным маршрутам, скрывая среди законных товаров или в коммерческих транспортных средствах. |
This publication contained information on the economic, commercial and legal aspects of electronic commerce having an impact on international transport services. |
Эта публикация содержит информацию об экономических, коммерческих и правовых аспектах электронной торговли, которые оказывают влияние на международные транспортные услуги. |
The Commission was informed that many States were taking steps to broaden the use of electronic commerce and actively promote the modernization of business methods. |
Комиссия была информирована о том, что многие государства предпринимают шаги с целью расширения практики электронных коммерческих операций и активно содействуют модернизации методов предпринимательской деятельности. |
It was also observed that fraudulent practices that affected international commerce had not been sufficiently addressed by international bodies, particularly with respect to their commercial aspects. |
Отмечалось также, что мошеннической практике, которая отрицательно влияет на международную торговлю, не уделяется достаточно внимания международными органами, особенно с точки зрения ее коммерческих аспектов. |
As previously noted, electronic commerce channels have been utilized for many years, mainly by large corporations and Governments, to facilitate commercial transactions. |
ЗЗ. Как указывалось выше, каналы электронной торговли используются уже в течение многих лет, в основном крупными корпорациями и правительствами, с целью упрощения коммерческих сделок. |
All four actors recognize the need to adapt the current framework of commercial codes and legislation governing commercial transactions to address the complexities introduced by international electronic commerce. |
Авторы всех четырех предложений признают необходимость адаптации нынешней системы коммерческих кодексов и законов, регулирующих торговые операции, к сложным условиям, создаваемым международной электронной торговлей. |
Recognizing the importance which electronic commerce will have for international trade and development, the international community should take into account and support UNCTAD's work in this area. |
С учетом важного значения электронных коммерческих операций для будущего международной торговли и развития международному сообществу следует принимать во внимание и поддерживать работу ЮНКТАД в этой области. |
The Canadian government's electronic commerce strategy involved the creation of certain "framework conditions" that would provide an environment conducive to performing commercial transactions over the Internet. |
Стратегия правительства Канады в области электронной коммерции предусматривала создание определенных "базовых условий", которые должны были обеспечить благоприятную среду для осуществления коммерческих сделок через Интернет. |
proposing a full examination of all trade-related issues concerning global electronic commerce. |
предлагая провести всестороннее рассмотрение всех коммерческих вопросов, касающихся глобальной электронной торговли. |
Agenda item 4: The impact and relevance of electronic commerce on trade growth and development |
Пункт 4 повестки дня: Влияние и значение электронных коммерческих операций с точки зрения расширения торговли и развития |
Since its inception, ICC has facilitated the creation by business of commercial rules which have become part of the legal fabric of international commerce. |
С момента своего создания МТП способствовала выработке деловыми кругами коммерческих норм, которые превратились в составную часть юридической базы международной торговли. |
There is no restriction or inequality between men and women as regards engaging in acts of commerce, bank loans, mortgages and other forms of financial credit. |
Не существует каких-либо ограничений и неравенства между мужчинами и женщинами в том, что касается совершения коммерческих сделок, банковских операций, получения ссуд под недвижимость и других форм денежных кредитов. |
He also welcomed the adoption of the draft Model Law on Electronic Signatures and encouraged the Commission to pursue its study of issues related to electronic commerce, the latter having become the usual form of trading for an overwhelming number of firms throughout the world. |
Выступающий с удовлетворением отмечает принятие Типового закона об электронных подписях и поощряет дальнейшие действия Комиссии, направленные на изучение вопросов, касающихся электронной торговли, которая стала обычной нормой для подавляющего большинства коммерческих предприятий во всем мире. |
The draft convention would promote the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing a basis for the simplification of domestic rules on electronic commerce and by enhancing confidence and trust in its use. |
Проект этой конвенции будет способствовать расширению использования современных средств коммуникаций при осуществлении коммерческих сделок трансграничного характера, поскольку дает основу для упрощения внутригосударственных норм электронной торговли и укрепляет доверие к ней. |