| Warning. Commencing upload. | Внимание: начинается загрузка. |
| The mechanisms proposed in Part Three offered a tiered system for dispute settlement commencing with negotiation and culminating with the Court. | Механизмы, предлагаемые в Части третьей, представляют собой эшелонированную систему урегулирования споров, которое начинается переговорами и заканчивается разбирательством в Международном Суде. |
| This Convention covers a transitional period commencing on the day of its signature and expiring on 9 June 1998. | Настоящее Соглашение охватывает переходный период, который начинается в день подписания Соглашения и заканчивается 9 июня 1998 года. |
| Participants who become disabled while in office are eligible to have income continued for life, commencing immediately upon disability. | Участники, утратившие трудоспособность в период службы, имеют право на получение пожизненного пособия, выплата которого начинается сразу после получения инвалидности. |
| The current Constitution of Connecticut, ratified in 1965, calls for a four-year term for the governor, commencing on the Wednesday after the first Monday in the January following an election. | Действующая Конституция Коннектикута, ратифицированная в 1965 году, устанавливает срок полномочий губернатора в четыре года; он начинается в среду после первого понедельника января, следующего за годом выборов. |
| The Committee noted that a peace agreement between the conflicting parties was due to be signed on 27 June 1997 and that revenue generation and collection of taxes were commencing. | Комитет отметил, что мирное соглашение между конфликтующими сторонами должно быть подписано 27 июня 1997 года и что начинается процесс образования дохода и сбора налогов. |
| Reintegration programmes are commencing for children involved in the JEM Omdurman attack, as well as the children identified by SLA/Minawi in their agreement with UNICEF. | Начинается осуществление программ реинтеграции для детей, связанных с нападением ДСР на Омдурман, а также детей, идентифицированных ОАС в их соглашении с ЮНИСЕФ. |
| The minimum standard set by the Employment Standards Act is 18 consecutive weeks of unpaid leave, commencing 11 weeks immediately before the estimated date of birth. | Минимальный период льгот, предусмотренный в Законе о нормах в сфере труда, составляет 18 непрерывных недель неоплачиваемого отпуска, который начинается за 11 недель непосредственно до предполагаемого срока рождения ребенка. |
| According to the Government these are subject to extensive consultations and scheduled to be passed during the next session of the National Assembly commencing in October 2008. | Согласно правительству, по ним должны быть проведены обстоятельные консультации и они должны быть приняты в течение следующей сессии Национальной ассамблеи, которая начинается в октябре 2008 года. |
| Members of the Human Rights and Legislative Committees of the National Assembly gave assurances that this Act would be the focus of the next Parliamentary session commencing in October 2008. | Члены Комитета по правам человека и Законодательного комитета Национальной ассамблеи дали заверения в том, что этот закон будет находиться в центре внимания следующей сессии парламента, которая начинается в октябре 2008 года. |
| In preparation for the new biennium, commencing 1 January 2008, the Working Group continues to vigorously urge the donor community to meet its commitments to UNRWA in full. | В рамках подготовки к новому двухгодичному периоду, который начинается 1 января 2008 года, Рабочая группа продолжает настоятельно призывать сообщество доноров выполнить свои обязательства перед БАПОР в полном объеме. |
| The proclamation, in General Assembly resolution 48/163 of 21 December 1993, of the International Decade commencing on 10 December 1994 therefore marks a high point in this very positive trend. | Провозглашение в резолюции Генеральной Ассамблеи 48/163 от 21 декабря 1993 года Международного десятилетия коренных народов мира, которое начинается 10 декабря 1994 года, стало кульминационной точкой этой очень позитивной тенденции. |
| An employee may suspend her employment contract for a period commencing six weeks before the due date and ending six weeks after delivery. | Работающая женщина имеет право приостановить действие трудового договора на период, который начинается за шесть недель до планируемой даты родов и завершается через шесть недель после даты родов. |
| AG: Five, Four, Three, Two, One... AP: Commencing countdown, engines on. | АГ: Пять, четыре, три, два, один... АП: Отсчёт начинается, включить двигатели. |
| EDtv starts off with the television channel True TV commencing interviews for a TV show that shows a normal person's life 24/7. | Фильм начинается с интервью канала True TV об открытии реалити-шоу о жизни обычного человека с прямой трансляцией 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. |
| Commencing in the 2016-2017 academic year, Finland will begin implementing educational reform that will mandate that phenomenon-based learning be introduced alongside traditional subject-based instruction. | Начиная с 2016-2017 учебного года, в Финляндии начинается реализация реформы образования, в результате которого будет введено Phenomenon-based learning. |