Английский - русский
Перевод слова Commencement
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Commencement - Приступить"

Примеры: Commencement - Приступить
In regard to security-sector reform, the Government and relevant stakeholders must immediately work out the problems that have delayed the commencement of disarmament, demobilization and reintegration, which is essential for progress on the integration of the military. Что касается реформы сектора безопасности, то правительству и соответствующим участникам необходимо немедленно приступить к решению проблем, вызвавших задержку в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, реализация которой необходима для прогресса в деле интеграции вооруженных сил.
Returning to this forum, you may also recall that after the commencement of nuclear tests in South Asia, my country called on the Conference on 19 May to launch the cut-off negotiations without further delay. Возвращаясь к настоящему форуму, вы можете также припомнить, что после начала ядерных испытаний в Южной Азии моя страна призвала 19 мая Конференцию приступить без дальнейших промедлений к переговорам по прекращению производства.
Chambers would require additional resources to handle the intensive pre-trial of those new arrests in order to hand over to the Mechanism a full case file that can begin immediately upon commencement of the Arusha Branch of the Mechanism. Камерам потребуются дополнительные ресурсы для проведения интенсивной досудебной работы в связи с этими новыми арестами, с тем чтобы передать Механизму полное досье, позволяющее ему немедленно приступить к рассмотрению дел после начала функционирования Арушского отделения Механизма.
The spokesperson of a mission, supported by the DPKO Unit responsible for the information component and DPI, should mount a media outreach programme from both Headquarters and the field at the commencement of each mission, commensurate with its scope and needs. Официальному представителю миссии при поддержке подразделения ДОПМ, отвечающего за информационный компонент, и ДОИ следует приступить к осуществлению в Центральных учреждениях и на местах программы охвата средств массовой информации, соответствующей масштабам и потребностям данной миссии.
to commence negotiations on permanent status issues, including the important issue of the refugees, and calling for the commencement of those negotiations, приступить к переговорам о постоянном статусе, включая важный вопрос о беженцах, и обращаясь с призывом начать эти переговоры,
In view of the urgency that the parties attach to the commencement of the national dialogue, all the Congolese parties were urged to begin consultations amongst themselves and to cooperate fully with the facilitator. Учитывая важное значение и срочную необходимость начала проведения национального диалога, ко всем конголезским сторонам был обращен призыв приступить к совместным консультациям и наладить всестороннее сотрудничество с посредником.
However, as a result of problems encountered by the contractor in recruiting staff, allegedly due to the commencement of military operations, the contractor was unable to commence performance of the contract. Однако в результате проблем подрядчика с набором персонала, предположительно вызванных началом военных операций, подрядчик не смог приступить к исполнению контракта.
It established three alternatives for the commencement of a formal conciliation process: agreement by the parties in writing, a court order to enter into conciliation, or a request by the parties to engage the services of a known, professional conciliator. В законопроекте предусмотрены три варианта начала официального согласительного процесса: соглашение сторон в письменном виде, распоряжение суда приступить к согласительной процедуре или обращение сторон за помощью известного профессионального посредника.
The envisaged commencement date for the design of phase 1 is early 2014, while construction is expected to commence in early 2017 with the overall renovation projected to be completed by the end of 2023. Предполагаемой датой начала проектных работ в рамках этапа 1 является начало 2014 года, а к строительству предполагается приступить в начале 2017 года, и в целом программу ремонтно-реставрационных работ предполагается завершить к концу 2023 года.
That will make room for the commencement of new single-accused cases. Это позволит приступить к рассмотрению новых дел с участием по одному обвиняемому в каждом из них.
The government's BC Corrections provides seven hours of culturally-sensitive training to new correctional officers prior to commencement of duties. В исправительных службах правительства Британской Колумбии новые сотрудники, прежде чем приступить к исполнению служебных обязанностей, проходят семичасовой курс ознакомления с особенностями различных культур.
While it had initially foreseen a commencement date of 1 January 2004, it considered that the volunteer organizations could benefit from a later commencement date in order to further develop necessary human resources subsystems. Первоначально предусматривалось приступить к проведению исследования 1 января 2004 года, однако впоследствии Комиссия сочла, что его отсрочка обеспечила бы изъявившим желание участвовать в исследовании организациям дополнительное время для дальнейшей разработки необходимых подсистем в области людских ресурсов.