Английский - русский
Перевод слова Commence
Вариант перевода Начаться

Примеры в контексте "Commence - Начаться"

Примеры: Commence - Начаться
The mission emphasized that the implementation of the Boundary Commission's decision must commence immediately upon its announcement. Миссия подчеркнула, что осуществление решения Комиссии по вопросу о границах должно начаться сразу после объявления Комиссией об этом решении.
Coordination with stakeholders should commence with the development of sound terms of reference. Координирование заинтересованных сторон должно начаться с разработки ясного технического задания с указанием их полномочий.
In addition, work on a fissile material cut-off treaty must commence at the earliest opportunity. Кроме того, при первой же возможности должна начаться работа над договором о запрещении производства расщепляющегося материала.
This mediation could commence "at any of a number of levels, right down to the level of family meetings". Такое посредничество могло бы начаться "на любом числе уровней, прямо с уровня семейных советов".
Moreover, the work of these commissions cannot commence without a clear agreement between the Government and armed groups as to how it should proceed. Кроме того, работа этих комиссий не может начаться без внятного соглашения между правительством и вооруженными группами о дальнейших действиях.
Intergovernmental negotiations on reform should commence without any further delay. Межправительственные переговоры по вопросу о реформе должны начаться без промедления.
Bosnia and Herzegovina is of the opinion that Security Council reform should urgently commence. Босния и Герцеговина считает, что реформирование Совета Безопасности должно начаться незамедлительно.
Let the inclusive work and discussion commence and see how it moves forward. Так дадим же начаться инклюзивной работе и посмотрим, как она движется вперед.
The implementation of the following reforms should commence urgently in concert with reforms of Agenda Item Three. Осуществление вышеупомянутых реформ должно начаться незамедлительно, параллельно с реформами согласно пункту З повестки дня.
Preparations for the eighteenth Supplement (2012-2013) are well under way so that actual drafting can commence in January 2014. В настоящее время идет подготовка восемнадцатого дополнения (2012 - 2013 годы), и его фактическое составление может начаться в январе 2014 года.
It is now crucial to ensure that the remaining, comparatively small quantities of chemicals are removed at the earliest, so that the destruction process can commence immediately. Теперь важно обеспечить, чтобы остающиеся относительно небольшие количества химикатов были вывезены как можно скорее, чтобы процесс уничтожения мог начаться немедленно.
This should commence in September 1994 and will be followed by a planned management study beginning in the spring of 1995. Оно должно начаться в сентябре 1994 года, и за ним последует запланиро-ванное исследование управления, которое начнется весной 1995 года.
The General Assembly in its resolution 48/163 decided that the Decade should commence on 10 December 1994, the date designated for the commemoration of Human Rights Day. В своей резолюции 48/163 Генеральная Ассамблея постановила, что Десятилетие должно начаться 10 декабря 1994 года - в дату празднования Дня прав человека.
The International Tribunal also needs physical resources, especially a courtroom and a prison block for detainees, in order that trials may commence shortly, possibly as early as mid-1994. Международному трибуналу необходимы также материальные ресурсы, в том числе зал для его заседаний и помещения для содержания арестованных, с тем чтобы заседания Трибунала могли начаться в самое ближайшее время, возможно, уже в середине 1994 года.
Moreover, the investigations will have to be carried out at very short notice, and must commence as soon as safety permits. Кроме того, расследования придется проводить в течение весьма короткого срока, и они должны начаться, как только позволят условия с точки зрения безопасности.
We expect Kosovar Albanian leaders to shoulder their share of the responsibility for improving the security situation so that a real process of return of displaced persons can commence. Мы надеемся на то, что лидеры косовских албанцев возьмут на себя свою долю ответственности за улучшение ситуации в области безопасности, с тем чтобы мог начаться подлинный процесс возвращения перемещенных лиц.
The third point is that, according to the completion strategy of April 2004, three trials involving six accused would commence from May to September this year. Третье положение заключается в том, что, согласно стратегии завершения деятельности, принятой в апреле 2004 года, три судебных процесса по делам шести обвиняемых должны были начаться в период с мая по сентябрь этого года.
My delegation is also of the opinion that negotiations on a fissile material cut-off treaty should commence without further delay, and without conditions. Кроме того, по мнению моей делегации, переговоры относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала должны начаться без промедления и выдвижения каких-либо условий.
The parties contemplated that the Project would commence on 1 April 1990 and that the period of construction would be 48 months. По расчетам сторон, реализация проекта должна была начаться 1 апреля 1990 года, и период строительства должен был составить 48 месяцев.
Accordingly, the PA is currently seeking funding for this project from bilateral donors, in the hope that implementation may commence before the end of 1999. Таким образом, в настоящее время ПА изыскивает возможности получения финансовых средств от двусторонних доноров для реализации этого проекта, надеясь, что его осуществление может начаться до конца 1999 года.
In many other cases the trials may not even commence due to the absence of defendants, a large proportion of whom remain outside of Timor-Leste. По многим другим делам суды не могут даже начаться из-за отсутствия обвиняемых, большая часть которых по-прежнему находится за пределами Тимора-Лешти.
The Darfur-Darfur Dialogue and Consultation should commence as a matter of urgency, and be as broadly inclusive as possible. Внутридарфурский процесс диалога и консультаций должен начаться в ближайшее время, и необходимо, чтобы он был как можно более всеобъемлющим.
In any event, when State authorities are unwilling to initiate memorialization processes, such processes do nonetheless commence, initiated by civil society or victims, but also by conflicting parties. В любом случае, если государственные власти не стремятся к инициированию процессов увековечения памяти, такие процессы, тем не менее, могут начаться усилиями гражданского общества или жертв, а также конфликтующих сторон.
The option of a legally binding instrument and negotiations that could commence much sooner than stipulated in the resolution are topics that we think could be discussed at the 2006 Conference. Принятие такого юридически обязательного документа и переговоры, которые могли бы начаться значительно раньше, чем этого требует резолюция, - это те вопросы, которые, как мы считаем, можно было бы обсудить на Конференции 2006 года.
The first-instance judicial process in respect of the 10 priority cases and the five concerning widespread patterns of violence may be completed by June 2004, provided all the trials can commence. Судебный процесс первой инстанции по 10 приоритетным делам и пяти делам, связанным с широко распространенными случаями насилия, может быть завершен к июню 2004 года при условии, что все процессы смогут начаться.