As to the thorny question of genocide, it would have been welcome if the Commission had undertaken a detailed study of that aspect of the Burundi situation, by combining recent conceptual elements with concrete facts gathered in the field. |
Что касается злободневного вопроса о геноциде, то вызывает удовлетворение тот факт, что Комиссия провела тщательный анализ этого аспекта бурундийской реальности, объединив недавние концептуальные элементы с конкретными фактами, установленными на местах. |
After discussion, the Working Group decided to retain variant B, possibly combining it with draft article 29 of the final clauses and to revisit the matter at a future session. |
После обсуждения Рабочая группа постановила сохранить вариант В, возможно объединив его с проектом статьи 29 заключительных положений, и вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из будущих сессий. |
The Institute had also developed its information and environmental monitoring systems, combining the Internet with Geographical Information Systems, and introduced it with great success in French-speaking Africa. |
Институт разработал также свою информационную систему и систему экологического контроля, объединив возможности системы Интернет с географическими информационными системами, и с огромным успехом внедряет их во франкоговорящих странах Африки. |
They believe that a common solution would offer economies of scale and that by combining their resources and assets they can improve the situation for everyone. |
Они считают, что общее решение обеспечит экономию за счет эффекта масштаба и что, объединив свои ресурсы и активы, они могут найти более эффективное решение для всех. |
Existing compensatory financing schemes should be reviewed with a view to assessing their effectiveness and, as may be required, making them more user-friendly and predictable and possibly combining them with modern risk management and risk-sharing instruments. |
Необходимо провести обзор существующих схем компенсационного финансирования, с тем чтобы оценить их эффективность и при необходимости сделать их более удобными в использовании и предсказуемыми, объединив их, возможно, с современными инструментами управления рисками и распределения рисков. |
On the outbreak of war in 1914 he was granted the temporary rank of lieutenant-colonel, and in 1917 that of major-general when he became Sirdar of the Egyptian Army, combining this appointment with that of Governor General of the Sudan. |
В начале Первой мировой войны в 1914 году ему было присвоено звание подполковника, а в 1917 году генерал-майора, когда он стал Сирдаром египетской армии, объединив эту должность с назначением генерал-губернатором Судана. |
By combining infrared light, bi-polar radiofrekvence, vacuum massage and deep tissue massage rollers through the problem areas quickly and visibly brighten, skin becomes smooth and silky soft. |
Объединив инфракрасного света, двухполюсная radiofrekvence, вакуумный массаж и массаж глубоких тканей ролики через проблемные участки быстро и заметно ярче, кожа становится гладкой и шелковистой мягкой. |
By combining in a single article (article 20) certain essential provisions pertaining to the jurisdiction of the court, the draft statute had gained in clarity and rigour compared to the 1993 version. |
Объединив в одной статье (статья 20) ряд существенных положений, касающихся юрисдикции суда, проект устава выиграл в точности и четкости по сравнению с редакцией 1993 года. |
We hope that, by combining its efforts in the struggle against the crime of genocide, humanity will take a decisive step towards the elimination of that crime in the next century. |
Мы выражаем надежду, что, объединив усилия в борьбе с преступлением геноцида, человечество сделает решительный шаг к окончательному избавлению от него уже в следующем столетии. |
By combining its own resources, donor resources and GEF resources, UNDP had assisted countries in investing more than US$ 2.5 billion over the preceding decade in projects that had brought sustainable energy access to 10 million poor people worldwide. |
Объединив собственные ресурсы, ресурсы доноров и ГЭФ, ПРООН оказала помощь странам, инвестировав за прошедшее десятилетие более 2,5 млрд. долл. США в проекты, обеспечившие 10 миллионам малоимущих людей устойчивый доступ к источникам энергии. |
By combining household survey data with health facility data, it can be estimated that, on average, 65 per cent of treatment needs are fulfilled for patients attending public health facilities. |
Объединив данные, полученные из обследований домохозяйств, с данными медицинских центров, можно сделать вывод о том, что в среднем 65 процентов потребностей пациентов государственных медицинских учреждений в лечении удовлетворяется. |
Finally, by combining these factors, the response capacity may be interpreted using the resource level of the territory and the ability of the population to face up to factors that work against food security and aggravate the state of degradation. |
Наконец, объединив эти факторы, можно вывести потенциал реагирования на основе использования уровня ресурсов данной территории и способности населения противостоять факторам, действие которых негативно сказывается на продовольственной безопасности и усугубляет состояние деградации. |
3.3 The author complains that the Central Board of Appeal by combining the penalty of dismissal with other penalties imposed a heavier penalty on him, than the one that was applicable at the time of the offence, in violation of article 15 of the Covenant. |
З.З Автор жалуется на то, что в нарушение статьи 15 Пакта Центральный апелляционный суд, объединив наказание в виде увольнения с другими наказаниями, вынес ему более тяжкое наказание, чем то, которое подлежало применению в момент совершения правонарушения. |
The World Glacier Monitoring Service (WGMS) was started in 1986, combining the two former services PSFG (Permanent Service on Fluctuations of Glaciers) and TTS/WGI (Temporal Technical Secretary/World Glacier Inventory). |
Всемирная служба мониторинга ледников (ВСМЛ, англ. WGMS) была основана в 1986 году, объединив две службы: Постоянную службу колебаний ледников (PSFG) и Временного технического секретаря/Описания ледников мира (TTS/WGI). |
Then I thought, what if I could play with a computer - together with a computer at my side, combining our strengths, |
Тогда я подумал: а что, если сыграть вместе с компьютером, имея компьютер на своей стороне, объединив наши силы |
It plans to improve community access to heritage information by combining heritage and tourism facilities, where appropriate; by increasing the use of technology to give communities access to heritage information; and by providing community-level training for heritage projects. |
Оно планирует расширить доступ общин к информации о культурном наследии, объединив, при необходимости, музейные и туристические объекты, шире используя технологию для предоставления общинам доступа к информации об историческом наследии, а также организуя обучение на уровне общин по проектам сохранения культурного наследия. |
From an institutional standpoint, in observance of the so-called Bassanini Law, the current Government has reduced the number of Ministries, by combining the Ministry of Labour with the Ministry of Health and the Ministry on Social Solidarity. |
В институциональном плане, действуя в соответствии с так называемым Законом Бассанини, нынешнее правительство сократило численность министерств, объединив Министерство труда, Министерство здравоохранения и Министерство социальной солидарности. |
Combining this information with prior data on Ida's size will enable scientists to deduce the asteroid's density and composition. |
Объединив эту информацию с ранее полученными данными о размере Иды, ученые смогут определить плотность и состав этого астероида. |
Combining the world's most advanced air conditioning technologies with ancient styled architecture, Carrier Corporation was selected to create a comfortable and protected environment for the Beijing Palace Museum in China. |
Объединив самые продвинутые технологии кондиционирования с архитектурой в древнем стиле, корпорация Carrier была выбрана для создания комфортного и защищенного климата в музее Пекинского Дворца в Китае. |
Combining 16 of the largest and most dynamic economies in the region, a regional comprehensive economic partnership could become the nucleus of an incipient region-wide RTA to which other countries could accede in the future. |
Объединив 16 из самых крупных и наиболее динамичных экономик региона, региональное всеобъемлющее экономическое партнерство могло бы стать ядром зарождающегося общерегионального торгового соглашения, к которому другие страны могли бы присоединиться в будущем. |
Combining three rotors from a set of five, the rotor settings with 26 positions, and the plug board with ten pairs of letters connected, the military Enigma has 158,962,555,217,826,360,000 (nearly 159 quintillion) different settings. |
Объединив три ротора из набора из пяти, настройки ротора с 26 позициями и плагин с десятью парами подключенных букв, военная Enigma имеет 158,962,555,217,826,360,000 (почти 159 Quintilian) разных настроек. |
Combining the Slavonic words tsar for "Caesar/ Emperor" and grad for "city", it stood for "the City of the Caesar". |
Объединив славянские слова царь для «Цезаря/Императора» и град для «города», это означало «Город Цезаря». |
By combining visual and infrared information, we can also compute indices such as NDVI. |
Объединив данные инфракрасной камеры и тепловизора, мы также можем вычислить НОИВ. Конкретно в этом случае есть отдельные растения, которым хуже, чем остальным. |
Therefore, we found that it is important to provide our customers the added value of a service combining translation with design and layout. |
Поэтому мы пришли к выводу, что клиентам нужно предложить прибавочную ценность, объединив услуги дизайна и перевода. |
In this regard, it concluded that the structure of the Mission's signals company could be adjusted by combining its logistic support with that of other units. |
В результате она пришла к выводу о том, что структуру имеющейся в распоряжении Миссии роты связи можно было бы скорректировать, объединив ее тыловое обеспечение с тыловым обеспечением других подразделений. |