Some of these have also been included in the collection of laws called "The Law of Finland". |
Некоторые из них были также включены в свод законов под названием "Внутреннее право Финляндии". |
A collection of recommendations for the establishment of national renewable energy development strategies |
свод рекомендаций по формированию национальных стратегий развития возобновляемой энергетики; |
A collection of recommendations for the establishment of national comprehensive programmes for renewable energy use, integrated closely with the national strategies |
свод рекомендаций по формированию национальных комплексных программ использования ВИЭ, тесно интегрированных с национальными стратегиями. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation and explained that the manual, in its current state, is a collection of field standard operating procedures. |
Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и пояснил, что Руководство в его нынешнем виде представляет собой свод стандартных оперативных процедур для деятельности на местах. |
Specialized NGOs widely use unofficial issues (for example, EPAC has prepared and issued "A collection of Environmental Legislation of Armenia" and the Water Code in Russian). |
Специализированные НПО широко используют неофициальные издания (например, ОЦПООС подготовил и выпустил "Свод природоохранного законодательства Армении" и Водный кодекс на русском языке). |
Subsequently, Lassen published, in the sixth volume of his journal (1845), a collection of all the Old Persian cuneiform inscriptions known up to that date. |
Впоследствии Лассен опубликовал в шестом выпуске своего журнала (1845) свод всех древнеперсидских клинописных надписей, известных к тому времени. |
The Special Rapporteur appreciates the work done by the participants in the second Amsterdam Internet Conference, who adopted a collection of recommendations and examples of best practices on guaranteeing media freedom online. |
Специальный докладчик высоко оценивает работу, проделанную участниками на второй Амстердамской конференции по вопросам Интернета, которые приняли свод рекомендаций и примеров наилучшей практики в области обеспечения свободы средств массовой информации в онлайновом режиме. |
It is a documented collection of procedures and information that have been developed, compiled and maintained in readiness for use in an incident, to enable an organization to continue to deliver its important and urgent activities at an acceptable predefined level. |
Он представляет собой оформленный в виде документа свод процедур и данных, которые были разработаны, систематизированы и поддерживаются в готовности для использования на случай того или иного инцидента, с тем чтобы позволить организации продолжать свою важную и неотложную деятельность на приемлемом, заранее установленном уровне. |
Mr. Yee (Singapore) said that the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties constituted a useful collection of relevant State practice and academic writings on a difficult area of treaty law. |
Г-н Йи (Сингапур) говорит, что проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров представляют собой полезный свод соответствующей практики государств и научных трудов в столь сложной области, как договорное право. |
The Ministry of Justice, in cooperation with the School of Judicial Practice, has developed and widely disseminated a layman's guide to access to justice, as well as a collection of the national laws in force for the attention of justice officials. |
Министерство юстиции в сотрудничестве со школой судебной практики разработало и широко распространило руководство по вопросам доступа к правосудию, предназначенное для широкой общественности, а также свод действующих национальных законов для работников судебных органов. |
In a joint initiative with the United Nations Environment Programme last year, the AALCC brought out a handbook on environmental law that is designed to provide its users with a comprehensive collection of important global and regional environmental law documents. |
В рамках совместной инициативы с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде ААКПК в прошлом году выпустил руководство по экологическому праву, цель которого состоит в том, чтобы предоставить пользователям всеобъемлющий свод важных международных и региональных документов по экологическому праву. |
The Code contains a collection of ethical rules and guidelines for relations with colleagues, victims and offenders and also puts forward other rules, including standards of speech and rules for leisure time. |
В Кодексе представлены свод этических правил, руководство по общению с коллегами, потерпевшими и правонарушителями, а также правила культуры речи, проведения досуга и другие указания. |
By Decree No. 30 of the President of the Russian Federation of 15 January 1998, the Fund was included in the State collection of particularly valuable cultural heritage objects of the peoples of the Russian Federation. |
Указом Президента РФ от 15 января 1998 г. Nº 30 Фонд включен в Государственный свод особо ценных объектов культурного наследия народов Российской Федерации. |
With respect to national legislation and other measures, to the extent permitted by the resources available, the Secretariat continued to maintain the collection of legislation and other measures, which was made available on the website, and to provide assistance to Parties on request. |
Что касается национального законодательства и других мер, то, насколько позволяли имевшиеся ресурсы, секретариат продолжал вести свод законодательных и других мер, информация о которых размещалась на веб-сайте, и оказывать содействие Сторонам по их просьбе. |
Requests the Secretariat to continue to maintain a collection of national legislation and other measures adopted by Parties to implement the Basel Convention, including measures to prevent and punish illegal traffic, and to make such measures available on the Convention website; |
просит секретариат продолжать вести свод национальных законов и других мер, принятых Сторонами для осуществления Базельской конвенции, в том числе мер по предупреждению незаконного оборота и наказанию за него, и размещать информацию о таких мерах на веб-сайте Конвенции; |
The Collection of Ethnic Laws and Regulations, the compilation of which started in 2001, has included the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and has been published in the standard Chinese, Mongolian, Korean, Uygur and Kazak languages. |
В Свод законов и положений об этнических отношениях, разработка которого началась в 2001 году, была включена Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации; этот свод был опубликован на стандартном китайском, монгольском, корейском, уйгурском и казахском языках. |
Among the valuable work done by the United Nations in developing and codifying international law, her delegation considered the electronic database containing the United Nations Treaty Collection to be a very important tool. |
Касаясь значительных успехов, достигнутых Организацией Объединенных Наций в области разработки и кодификации международного права, одним из весьма важных инструментов ее делегация считает электронную базу данных, содержащую свод договоров Организации Объединенных Наций. |
This report originates in a collection of elements put together at the request of Mr. Gilchrist Olympio by militants of the CDPA under the leadership of its Secretary-General, Professor Léopold Gnininvi, to supply the private Togolese opposition press. |
В основе этого доклада лежит свод элементов, собранных и соединенных по просьбе г-на Жилкриста Олимпио сторонниками Демократического конвента африканских народов под руководством его генерального секретаря профессора Леопольда Гнининви, с тем чтобы дать материал для частных оппозиционных средств массовой информации Того. |
As part of the effort to eliminate discrimination, a collection of legislation against racism and related intolerance enacted by United Nations Member States had been compiled by Tel Aviv University. |
В качестве деятельности по ликвидации дискриминации в Телявивском университете был составлен свод законов по борьбе против расизма и связанной с ним нетерпимостью, принятых государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
(c) Compile a set of documents and guidelines relating to cultural projects, including field collection methodology for both geographical names and related cultural data; |
с) составить свод документов и руководящих принципов, связанных с культуроведческими проектами, в том числе по методологии полевого сбора как географических названий, так и соответствующих культуроведческих данных; |
The Act sets down a comprehensive modern legislative code governing functions, standards, obligations and practice in relation to the strategic planning, management and delivery of water supply and waste water collection and treatment services. |
В этом законе представлен исчерпывающий свод современных правовых норм, определяющий функции, стандарты, обязательства и методы работы, касающиеся стратегического планирования, организации и оказания услуг по водоснабжению и сбору и очистке сточных вод. |
As so many people have put it, including the Secretary-General himself, the United Nations is more than just a collection of buildings, or principles, or ideas and ideals. |
Как отмечали многие, включая самого Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций - это нечто большее, чем комплекс зданий или свод принципов или идей и идеалов. |
This will be supported by the Urban Law Database, which will contain a collection of relevant, innovative and current legislation and will be utilized to support peer-to-peer exchange and learning through comparative analysis and study. |
Эти усилия будут подкрепляться работой по созданию базы данных по городскому законодательству, которая будет содержать свод сведений о соответствующем новаторском и имеющемся законодательстве и будет использоваться в целях содействия взаимному обмену информацией и обучению на основе сравнительного анализа и исследований. |
A set of rules for information collection, processing, saving and storing, including specification of delivery procedures of this information to users; |
свод правил для сбора, обработки, "спасения" и хранения информации, включая подробное описание процедур поставки этой информации пользователям; |
The expert told participants that Mexico is taking steps to establish a national REDD policy and a reference emission scenario, which involves intensive and extensive collection and assessment of data, both on the ground and remotely. |
Эксперт сообщил участникам, что Мексика в настоящее время принимает меры по разработке национальной политики СВОД и базового сценария выбросов, в связи с чем на местах и с помощью средств дистанционного зондирования активно проводится сбор и анализ обширных данных. |