At least we could collect welfare. |
В крайнем случае мы можем получать пособие. |
And collect a big, fat paycheck. |
И получать большие, жирные чеки. |
This body will collect reports and evidence of suspect transactions from bankers and other financial intermediaries. |
Эта структура будет получать сообщения о предполагаемых и совершенных сомнительных операциях от банковских учреждений и других финансовых посредников. |
Then we'll collect for just a little while until we get settled. |
И будем получать какое-то время, пока не освоимся. |
You can just sit here and collect your paycheck every week. |
Ты можешь просто сидеть здесь и получать каждую неделю свою зраплату. |
You can't collect alimony on income the government don't know about. |
Ты не сможешь получать алименты с дохода, о котором правительство не знает. |
And I won't even collect my pension. |
И я даже не смогу получать пенсию. |
The beneficiaries shall be allowed to freely collect the corresponding payments without paying taxes of any kind. |
Бенефициары могут свободно, не уплачивая никаких налогов, получать соответствующие страховые платежи. |
Factoring companies may not collect public funds on a large scale or a regular basis. |
Компании, занимающиеся покупкой дебиторской задолженности, не могут в больших объемах и на постоянной основе получать средства от населения. |
Firstly, secured creditors often have no interest in limiting the ability of an owner/grantor to grant licences in its intellectual property and collect royalties. |
Во-первых, обеспеченные кредиторы часто не заинтересованы в ограничении способности правообладателя/праводателя, выдавать лицензии на свою интеллектуальную собственность и получать лицензионные платежи. |
They may additionally collect their own revenues by means of donations, gifts or inheritances. |
Кроме того, они могут получать собственные доходы в виде пожертвований, подарков или наследства. |
This will enable county officials stationed in those locations to more easily collect their salaries and remain at their posts. |
Это позволит должностным лицам графств, работающим в этих местах, легче получать свою зарплату и оставаться на своих постах. |
Its language clearly indicates that UNRWA centres should be regarded as places of safety and civilians may collect food from them. |
Его формулировки ясно указывают, что центры БАПОР должны считаться безопасным местом и что гражданские лица могут получать там продовольствие. |
Religious communities dispose of their property and can collect donations for religious purposes, with which they dispose on their own. |
Религиозные общины распоряжаются своим имуществом и могут получать пожертвования на религиозные цели, которыми они распоряжаются по собственному усмотрению. |
The Commission may also accept grants or donations from any source, raise loans, or charge and collect fees for services it provides. |
Кроме того, Комиссия может получать из любых источников гранты и пожертвования, осуществлять заимствования и назначать и получать вознаграждение за свои услуги. |
Throughout the game, the player can also collect puzzle pieces which make an image of the Soldiers and Tuxedo Mask. |
В ходе игры игрок также будет получать кусочки пазла для изображения воинов и Такседо Маска. |
You can let the S.E.C. do the mopping up, collect their fines, but they can't be seen as leading it. |
Разреши Комиссии прибраться за тобой, пусть получать свои штрафы, но в них не должны увидеть ведущих. |
Such practical support can help the Government strengthen its ability to address the security challenge, become more cohesive, carry out reconstruction and development planning, and generate and collect revenue. |
Такая практическая поддержка может помочь правительству укрепить свой потенциал быстрого реагирования на вызовы в области безопасности, стать более сплоченным, заниматься планированием восстановления и развития и создавать и получать доходы. |
The members of the Commission, concerned about the administrative costs involved in the payment of the current symbolic honoraria, also decided that they would not collect them. |
Члены Комиссии, будучи обеспокоены административными расходами, связанными с выплатой нынешнего символического вознаграждения, приняли также решение, что они не будут получать его. |
If a couple are both wage earners, only the man can collect family allowances for all their children. |
В случае если работают и муж, и жена, то только мужчина может получать семейные пособия на всех своих детей. |
The accident investigators has direct access to and can collect data and information directly from a database kept by the agency; |
Исследователи ДТП имеют прямой доступ к базе данных этого ведомства, откуда они могут непосредственно получать данные и информацию; |
How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7? |
Как нам получать жизненно важную и другую информацию 24 часа в сутки? |
Without this, workers who retired after reintegration or who paid into the regional ("RSK") pension plan cannot collect pension benefits. |
Без этого работники, которые выходят в отставку после реинтеграции, или работники, вносившие взносы в районный пенсионный план (РСК), не могут получать пенсионные пособия. |
Professor Hannum suggested that the Secretariat should collect the relevant information from other bodies of the United Nations, especially the treaty bodies and the thematic special rapporteurs. |
Профессор Ханнум отметил, что Секретариату следует получать соответствующую информацию от других органов Организации Объединенных Наций, особенно от договорных органов и тематических специальных докладчиков. |
The members of the Commission had decided that they would not collect the current symbolic honorarium of one dollar, being concerned about the administrative costs involved, and hoped that Member States would carefully reconsider the resolution. |
Члены Комиссии, будучи обеспокоены административными расходами, связанными с выплатой нынешнего символического вознаграждения в размере 1 долл. США, приняли решение, что они не будут его получать, и выражают надежду на то, что государства-члены должным образом пересмотрят вышеуказанную резолюцию. |