In conclusion, I would like to reiterate my delegation's belief that the key to greater credibility and effectiveness lies in the Council's ability to embody the broadest range of cultures and opinions while retaining its ability to function coherently and effectively. |
В заключение я хотел бы вновь заявить, что моя делегация считает, что ключом к большему авторитету и эффективности Совета является его способность воплотить в себе очень широкий диапазон культур и мнений, сохранив в то же время свою способность функционировать последовательно и эффективно. |
Lithuania wholeheartedly supports the Secretary-General's reform effort to strengthen, through the United Nations entities in Vienna, the Organization's capacity coherently and systematically to address threats to the stability and development of society created by transnational crime in all its manifestations. |
Литва полностью поддерживает усилия Генерального секретаря в области реформы по укреплению, через учреждения Организации Объединенных Наций в Вене, потенциала Организации последовательно и систематически рассматривать угрозы стабильности и развитию общества в результате транснациональной преступности во всех ее проявлениях. |
That centre would enable the Department to consolidate all its West European assets so as to disseminate its message in the region more coherently and strengthen the ties between the United Nations and the European Union. |
Это позволит Департаменту объединить все свои ресурсы в Восточной Европе с тем чтобы более последовательно распространять идеалы Организации Объединенных Наций в регионе и укреплять связи между Организацией и Европейским союзом. |
Hence, if we wish to advance the programme of work of the Conference on Disarmament, its members must act coherently and show their commitment to engaging on all issues on the disarmament agenda. |
Поэтому, если мы хотим достичь прогресса в осуществлении программы работы Конференции по разоружению, необходимо, чтобы ее члены действовали последовательно и демонстрировали готовность участвовать в решении всех вопросов в разоруженческой повестке дня. |
According to the legislative history of the Environmental Information Act, general information must be provided coherently, systematically, and so that it is readily understood and easily accessible to the public, using lists, record systems, databases, registers and the like. |
Практика применения Закона об экологической информации показывает, что общая информация должна предоставляться последовательно, систематизированно и таким образом, чтобы она была вполне понятной и легко доступной для населения, с использованием списков, учетных систем, баз данных, регистров и т.п. |
In the context of long-term institution-building, including governance and security sector reform, natural resource management and decentralization, MONUC would work to advocate, facilitate and support national planning and reform processes that will enable donors to coherently assist the implementation of such programmes. |
В контексте долгосрочного организационного строительства, включая реформирование системы управления и сектора безопасности, управление природными ресурсами и децентрализацию, МООНДРК будет проводить работу с целью оказания помощи, содействия и поддержки национальным процессам планирования и реформирования, которые позволят донорам последовательно оказывать помощь в осуществлении таких программ. |
The Oceans Compact sets out a strategic vision for the United Nations system to deliver more coherently and effectively on its mandates related to oceans, consistent with the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled "The future we want". |
В Договоре по океанам отражено стратегическое видение того, как система Организации Объединенных Наций может более последовательно и эффективно реализовывать свой мандат касательно океанов, сообразно с итоговым документом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, озаглавленным «Будущее, которого мы хотим». |
Since 2001 I have sought to prioritize the Organization's activities in combating terrorism and to provide strategic guidance in order to ensure that the United Nations system functions more coherently and effectively in the struggle against terrorism. |
С 2001 года я старался сделать деятельность Организации по борьбе с терроризмом приоритетной и определить стратегические направления для того, чтобы система Организации Объединенных Наций вела борьбу с терроризмом более последовательно и эффективно. |
To achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, and give effect to the outcomes of the major United Nations conferences and summits, the implementation and follow-up processes must be pursued coherently through a comprehensive framework. |
Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, изложенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций осуществление последующих процессов должно обеспечиваться последовательно на всеобъемлющей основе. |
Constructive dialogue should be initiated between the countries of origin and the migrant host countries, enabling us more coherently to address the problems of xenophobia, discrimination and the integration of migrants. |
Между странами происхождения и странами, принимающими мигрантов, следует установить такой конструктивный диалог, который позволил бы нам более последовательно устранять такие проблемы, как ксенофобия, дискриминация и интеграция мигрантов. |
As a consequence, the Policy Support Unit and the Planning, Monitoring and Reporting Section do not have sufficient resources to coherently link work being performed on planning, policy development and current reform initiatives. |
Как следствие этого Группа по вопросам политики и Секция по планированию, контролю и отчетности не имеют достаточных ресурсов для того, чтобы последовательно увязывать выполняемую ими работу по планированию, разработке политики и осуществлению нынешних инициатив по реформе. |
The project further on coherently develops and concretizes the urban development vision of this part of the city which was agreed by the decision of Vilnius Municipality Council. |
Проект далее последовательно развивает и конкретизирует видение урбанистического развития данной части города, которое своим решением одобрил Совет городского самоуправления. |
The remark was made that if applied coherently the concept could serve to limit abusive recourse to judicial proceedings brought against the State on the subject of commercial contract concluded by its public enterprises. |
Было высказано мнение о том, что, если такая концепция будет применяться последовательно, это позволит ограничить злоупотребления судебными действиями против государства в отношении коммерческих контрактов, заключенных его государственными предприятиями. |
In addition, the Organization's diverse institutional roles permit it to speak coherently across the entire spectrum of development cooperation, from normative to analytical, policy and operational activities. |
Кроме того, многообразность институциональных функций Организации позволяет ей последовательно заниматься всем спектром вопросов сотрудничества в интересах развития - от нормотворчества до проведения анализа, выработки политики и осуществления оперативной деятельности. |
The Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work was the first multilateral system-wide effort of its kind and enabled agencies and national stakeholders to more coherently and effectively achieve employment and decent work outcomes in international and national development agendas and to contribute to the United Nations reform. |
Эта инициатива дает возможность многосторонним и национальным организациям более последовательно и эффективно осуществлять программу обеспечения полной занятости и достойной работы для всех на международном и национальном уровнях и оказывать содействие в реформировании Организации Объединенных Наций. |
It called upon UNCTAD and invited other relevant bodies and organs of the United Nations system, as well as other relevant international organizations, to strengthen coherently their capacity-building and technical cooperation activities in this area. |
Ассамблея призвала Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и предложила другим соответствующим подразделениям и органам системы Организации Объединенных Наций, а также другим соответствующим международным организациям последовательно расширять деятельность по укреплению своего потенциала и осуществлению мероприятий в области технического сотрудничества в этой сфере. |
The initial measures approved by the General Assembly have enabled United Nations bodies to work more coherently and consistently. |
Первые меры, одобренные Генеральной Ассамблеей, позволили органам Организации Объединенных Наций работать более согласованно и последовательно. |
We will surely deal more effectively with all these things if we act more coherently. |
Несомненно, наши усилия по урегулированию этих проблем будут более эффективными, если мы будем действовать более последовательно и сплоченно. |
It was, however, important that the decision the Commission reached on Noblemaire application be able to function coherently over time within the framework of international monetary realities. |
Вместе с тем важно, чтобы Комиссия приняла такое решение по вопросу о применении принципа Ноблемера, которое можно было бы последовательно применять в условиях сложившейся международной денежно-кредитной системы в течение длительного времени. |
Could it have responded more coherently when genocide was followed by a mass exodus? |
Могла ли она более последовательно отреагировать, когда за геноцидом последовал массовый исход? |
In 2000, priority will be given to coordinating schedules for interview missions so that the process of identification, submission and selection is more coherently phased throughout the year. |
В 2000 году первоочередное внимание будет уделяться координации графиков работы миссий по проведению собеседований, с тем чтобы процедуры установления личности, подачи документов и отбора последовательно и поэтапно выполнялись в течение всего года. |
There are currently no wider frameworks or policies designed to coherently bring together United Nations support for addressing the social dimensions of post-conflict situations. |
В настоящее время отсутствуют более широкие рамки или политика, предназначенные для того, чтобы последовательно ориентировать оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку на социальные аспекты постконфликтных ситуаций. |
This is very important if we want the United Nations to act consistently and coherently and to fulfil, in conjunction with other international actors, its irreplaceable role, particularly in the field of conflict prevention. |
Это очень важно, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций действовала последовательно и целенаправленно и чтобы совместно с другими международными действующими лицами она играла незаменимую роль, в частности, в предотвращении конфликтов. |
In his first report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur emphasized that the right to health "should be consistently and coherently applied across all relevant national and international policy-making processes". |
В своем первом докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик подчеркивал, что право на здоровье "должно последовательно и согласованно применяться во всех соответствующих национальных и международных процессах по формированию политики"28. |
The link between modules V and VI was evident to participants as the focus shifted gradually and coherently from macro to micro issues throughout the training course. |
Связь между модулями V и VI была для слушателей очевидной, поскольку акценты в ходе учебного курса постепенно и последовательно смещались с вопросов макроуровня на вопросы микроуровня. |