Those activities should maintain their neutrality, multilateralism and ability to act flexibly, coherently and effectively in line with national plans and priorities. |
Эта деятельность должна сохранять свою нейтральность, многосторонность и способность действовать гибко, согласованно и эффективно в соответствии с национальными планами и приоритетами. |
Additionally, all the frameworks related to gender equality - the MDGs, CEDAW and the PFA - need to be applied coherently. |
Кроме того, все связанные с тематикой гендерного равенства механизмы - ЦРДТ, КЛДОЖ и ППД - должны применяться согласованно. |
National institutions had to function effectively, transparently and coherently to ensure a system-wide approach to implementing government policies. |
Для обеспечения общесистемного подхода к осуществлению государственной политики национальные институты должны функционировать эффективно, транспарентно и согласованно. |
As the Triennial Comprehensive Policy Review resolution on gender had recognized, development effectiveness required gender equality to be addressed coherently throughout the United Nations system. |
Как было признано в касающейся гендерной проблематики резолюции Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, обеспечение эффективности развития требует, чтобы проблемы гендерного равенства решались согласованно в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
It is crucial that the vast network of actors operate effectively and coherently. |
Чрезвычайно важно, чтобы разветвленная сеть участников работала эффективно и согласованно. |
The initial measures approved by the General Assembly have enabled United Nations bodies to work more coherently and consistently. |
Первые меры, одобренные Генеральной Ассамблеей, позволили органам Организации Объединенных Наций работать более согласованно и последовательно. |
It is still possible to preserve individual mandates and work very coherently at the national level |
как выяснилось, можно сохранять индивидуальные мандаты и при этом согласованно работать на национальном уровне; |
The sustainable development goals should be coherently integrated into the development agenda. |
Цели устойчивого развития должны согласованно включаться в повестку дня в области развития. |
The idea was to bring all those elements together and submit a document to the Secretary-General so that the issue could be more coherently addressed. |
Идея заключается в том, чтобы соединить все эти компоненты воедино и представить документ на рассмотрение Генеральному секретариату, с тем чтобы этот вопрос мог решаться более согласованно. |
After five years, the Group has been assessing this arrangement with a view to strengthening the ability of the United Nations system to effectively and coherently deliver on mandates and respond to emerging challenges in the field. |
По прошествии пяти лет Группа проводит оценку этого механизма с целью повышения способности системы Организации Объединенных Наций эффективно и согласованно осуществлять мандаты и реагировать на возникающие в указанной сфере проблемы. |
To avoid overwhelming the nascent capacity, and leadership, the international community will need to make a clear commitment to working coherently and patiently with the Federal Government of Somalia, allowing it to develop its plans and build its capacities. |
Чтобы не допустить подавления формирующегося потенциала и усилий руководства, международному сообществу необходимо четко заявить о том, что оно обязуется работать согласованно с федеральным правительством Сомали и терпеливо взаимодействовать с ним, предоставляя ему возможность разрабатывать свои планы и наращивать свой потенциал. |
UNICEF has also been working closely with UNDG members in responding to Member States' calls to develop a set of standard operating procedures to help country teams deliver results coherently, efficiently and cost-effectively. |
ЮНИСЕФ также тесно взаимодействовал с членами ГООНВР в принятии мер в ответ на призывы государств-членов разработать набор стандартных оперативных процедур, которые помогли бы страновым группам согласованно, эффективно и экономично добиваться результатов. |
If the United Nations is to work more coherently and effectively, both at the country level and globally, significant changes are needed to the way donor funding is managed. |
Чтобы Организация Объединенных Наций могла действовать более согласованно и эффективно - как на страновом уровне, так и глобально - необходимо радикально изменить порядок управления донорским финансированием. |
Therefore, the international response to them must be multidimensional, pursued coherently at all levels, and in all appropriate forums, at the same time avoiding duplication. |
Поэтому многосторонние действия по их решению должны быть многомерными, предприниматься согласованно на всех уровнях и на всех соответствующих форумах, и в то же время они должны избегать дублирования. |
Third, the Global Strategy encompasses a more extensive set of actions to counter terrorism than those included in resolutions 1373 and 1624 and calls for all Member States, United Nations entities and other international organizations to act coherently. |
В-третьих, Глобальная контртеррористическая стратегия предусматривает более широкий спектр мер по борьбе с терроризмом, чем те, которые включены в резолюции 1373 и 1624, и призывает государства-члены, структуры Организации Объединенных Наций и другие международные организации действовать согласованно. |
It would work together with other stakeholders towards improving aid predictability and effectiveness, and strengthen its joint actions at the country level by using multilateral development cooperation more efficiently and coherently to help implement commitments in key areas. |
Она будет работать вместе с другими заинтересованными сторонами над повышением предсказуемости предоставления помощи и ее эффективности, а также интенсифицировать совместные действия на уровне стран, используя многостороннее сотрудничество в целях развития более эффективно и согласованно, чтобы содействовать выполнению обязательств в ключевых сферах. |
In his first report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur emphasized that the right to health "should be consistently and coherently applied across all relevant national and international policy-making processes". |
В своем первом докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик подчеркивал, что право на здоровье "должно последовательно и согласованно применяться во всех соответствующих национальных и международных процессах по формированию политики"28. |
Japan also supports the ongoing endeavours to enable the United Nations system to work more coherently and effectively in the areas of development, humanitarian assistance, the environment and human rights. |
Япония также поддерживает нынешние усилия, которые позволят системе Организации Объединенных Наций более согласованно и эффективно работать в областях развития, гуманитарной помощи, охраны окружающей среды и прав человека. |
Let us act now, together, coherently and in a sustained manner to evolve public health and development strategies to minimize the scourge of road accidents. |
Давайте действовать согласованно и сообща, не прекращая усилий, с тем чтобы добиваться совершенствования стратегий обеспечения здравоохранения и развития в целях максимального сокращения числа дорожно-транспортных происшествий. |
The evaluation assesses how coherently the beneficiary Governments, the United Nations system organizations and the donor community are working together at the global, regional, subregional and country levels through existing coordination mechanisms. |
З. Здесь дается оценка того, насколько согласованно правительства стран-бенефициаров, организации системы Организации Объединенных Наций и сообщество доноров взаимодействуют друг с другом на глобальном, региональном, субрегиональном и страновом уровнях через существующие координационные механизмы. |
It was of the view that the United Nations should, as a long-term commitment, act efficiently and coherently, and should use existing structures to assist its Member States in reaching the goals set out for the Regular Process. |
По его мнению, Организации Объединенных Наций в качестве долгосрочного обязательства надлежит действовать эффективно и согласованно и использовать существующие структуры для оказания государствам-членам содействия в достижении целей, поставленных перед регулярным процессом. |
Concerning the designation of several existing institutions as national preventive mechanisms, as in the United Kingdom and New Zealand, adequate coordination of the work of the bodies is necessary in order for them to function effectively and coherently. |
Что касается назначения нескольких существующих учреждений в качестве национальных превентивных механизмов, как в случае с Соединенным Королевством и Новой Зеландией, то для того, чтобы они функционировали эффективно и согласованно, необходимо обеспечить надлежащую координацию деятельности этих органов. |
For consistent assessments across scales to function effectively, a clear understanding is needed of the policy objectives, as well as their translation into common indicators that allow assessment practitioners to operate coherently - though not in a straitjacket. |
Для обеспечения эффективности согласованных оценок, осуществляемых на разных уровнях, необходимо четкое понимание целей проводимой политики, а также их выражение в общих показателях, которые позволяют специалистам по оценке действовать согласованно, однако не в жестких рамках. |
In order for standards of ethics and integrity to be applied coherently system-wide, it is important to engage United Nations specialized agencies and other interested entities in the process on a broad basis and through an open mechanism. |
Для того чтобы стандарты в области этики и добросовестности согласованно применялись во всей системе, важно задействовать в этом процессе специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные подразделения на широкой основе и на базе открытого механизма. |
The challenge is how to ensure this vast network of actors can operate effectively and coherently, building legitimate and competent national ownership and capacity as quickly as possible. |
Необходимо решить, как обеспечить, чтобы этот широкий круг участников мог действовать эффективно и согласованно, обеспечивая возможно более быстрое укрепление чувства ответственности и расширение возможностей легитимного и компетентного национального правительства. |