Английский - русский
Перевод слова Coherently

Перевод coherently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 54)
This allows the United Nations to act coherently in implementing a two-pronged strategy through the comparative advantages of its respective components. Это позволяет Организации Объединенных Наций последовательно проводить ее двуединую стратегию, используя сравнительные преимущества соответствующих компонентов миссии.
As the ESDP develops, Europeans will, inter alia, be able to respond more effectively and more coherently to requests from leading organizations such as the United Nations or the Organization for Security and Cooperation in Europe. По мере разработки Общей европейской политики европейцы, среди прочего, смогут более эффективно и последовательно реагировать на просьбы, поступающие от ведущих организаций, таких как Организация Объединенных Наций и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Since 2001 I have sought to prioritize the Organization's activities in combating terrorism and to provide strategic guidance in order to ensure that the United Nations system functions more coherently and effectively in the struggle against terrorism. С 2001 года я старался сделать деятельность Организации по борьбе с терроризмом приоритетной и определить стратегические направления для того, чтобы система Организации Объединенных Наций вела борьбу с терроризмом более последовательно и эффективно.
The project further on coherently develops and concretizes the urban development vision of this part of the city which was agreed by the decision of Vilnius Municipality Council. Проект далее последовательно развивает и конкретизирует видение урбанистического развития данной части города, которое своим решением одобрил Совет городского самоуправления.
The link between modules V and VI was evident to participants as the focus shifted gradually and coherently from macro to micro issues throughout the training course. Связь между модулями V и VI была для слушателей очевидной, поскольку акценты в ходе учебного курса постепенно и последовательно смещались с вопросов макроуровня на вопросы микроуровня.
Больше примеров...
Согласованно (примеров 44)
Additionally, all the frameworks related to gender equality - the MDGs, CEDAW and the PFA - need to be applied coherently. Кроме того, все связанные с тематикой гендерного равенства механизмы - ЦРДТ, КЛДОЖ и ППД - должны применяться согласованно.
To avoid overwhelming the nascent capacity, and leadership, the international community will need to make a clear commitment to working coherently and patiently with the Federal Government of Somalia, allowing it to develop its plans and build its capacities. Чтобы не допустить подавления формирующегося потенциала и усилий руководства, международному сообществу необходимо четко заявить о том, что оно обязуется работать согласованно с федеральным правительством Сомали и терпеливо взаимодействовать с ним, предоставляя ему возможность разрабатывать свои планы и наращивать свой потенциал.
Let us act now, together, coherently and in a sustained manner to evolve public health and development strategies to minimize the scourge of road accidents. Давайте действовать согласованно и сообща, не прекращая усилий, с тем чтобы добиваться совершенствования стратегий обеспечения здравоохранения и развития в целях максимального сокращения числа дорожно-транспортных происшествий.
The evaluation assesses how coherently the beneficiary Governments, the United Nations system organizations and the donor community are working together at the global, regional, subregional and country levels through existing coordination mechanisms. З. Здесь дается оценка того, насколько согласованно правительства стран-бенефициаров, организации системы Организации Объединенных Наций и сообщество доноров взаимодействуют друг с другом на глобальном, региональном, субрегиональном и страновом уровнях через существующие координационные механизмы.
Since the implementation of social protection floors transcends the mandate of any individual United Nations agency, the United Nations system has been responding coherently and in a coordinated way to country requests to support them in developing and expanding social protection floors. Ввиду того что обеспечение минимальных уровней социального обеспечения выходит за рамки мандата любого отдельного учреждения Организации Объединенных Наций, система Организации Объединенных Наций согласованно и скоординировано откликалась на просьбы стран по оказанию им помощи в развитии и расширении минимального уровня социальной защиты.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 22)
The Council and the Secretariat have been exploring ways to tackle regional problems more coherently. Совет и Секретариат изучают пути более согласованного урегулирования региональных проблем.
At the national level, protection systems require that legal, policy, administrative, institutional, financial and other functions of the State are working coherently. На национальном уровне системы защиты требуют согласованного выполнения правовых, политических, административных, институциональных, финансовых и других функций государства.
The Administration stated that the cluster system was established in order to integrate the procurement process so that it is managed more coherently, to concentrate expertise where it belongs and to eliminate overlapping. Администрация заявила, что система разбивки на группы была внедрена для того, чтобы обеспечить интеграцию процесса закупок в целях более согласованного управления им, сосредоточить квалифицированные кадры там, где это необходимо, и ликвидировать параллелизм в работе.
The challenge is to upgrade the development of policies, rules, organizations and management skills so as "to better manage water resources coherently", which calls for "an expansion of national, integrated planning" (para. 3). Задача состоит в необходимости совершенствования процесса разработки политики, правил, создания организаций и развития управленческих навыков "в целях более согласованного управления водными ресурсами", для чего необходимо "расширение процесса национального комплексного планирования" (пункт З).
Addressing coherently current and future complex globalization challenges requires a common vision, as well as a collective and concerted commitment and effort involving all actors. Для согласованного решения текущих и будущих сложных проблем глобализации требуется общее видение, а также коллективные и согласованные обязательства и усилия всех участников процесса.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 17)
Partnerships with regional organizations and national and international NGOs have been crucial for responding coherently and effectively to the many challenges of the past 18 months, including new displacement, narrowing access to beneficiaries in many parts of Africa and early or post-conflict recovery. Партнерские отношения с региональными организациями и национальными и международными НПО имеют крайне важное значение для последовательного и эффективного реагирования на многие проблемы на протяжении последних 18 месяцев, включая новые перемещения, сокращение доступа к бенефициарам во многих районах Африки и раннее или постконфликтное восстановление.
The challenge, however, is to deal coherently and cooperatively with the subject matter of the twenty-first century: globalization and interdependence. Вместе с тем, сегодня задача состоит в выработке последовательного и коллективного подхода к главной теме XXI века: глобализация и взаимозависимость.
I think a key lesson from the past 15 years of stabilization, perhaps most recently in Kosovo, is the need to bring all the different pillars together coherently. Я считаю, что главным уроком последних пятнадцати лет деятельности по стабилизации - самым недавним примером которой, вероятно, служит Косово - является необходимость последовательного сочетания всех основ.
In the view of the Office, reporting requirements could be streamlined if performance information was coherently developed, structured and consolidated in and then extracted from a common source easily accessible to managers. По мнению Управления, требования в отношении отчетности можно было бы оптимизировать путем последовательного сбора, структурирования и сведения воедино информации о деятельности в рамках общего источника данных, к которому управляющие имели бы беспрепятственный доступ.
But we should also acknowledge that peace-building is much more complex than any form of conflict resolution; it needs a range of interventions, done coherently - and done coherently by all those who have an interest, including, crucially, regional organizations. Но мы должны также признать, что миростроительство является намного более сложным видом деятельности, чем любая иная форма разрешения конфликтов; оно требует последовательного осуществления ряда мер всеми теми, кто проявляет заинтересованность, в том числе играющими крайне важную роль региональными организациями.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 10)
Concern was expressed that the system should both be unified and function coherently. Было выражено мнение о том, что эта система должна быть единой и функционировать слаженно.
It was suggested that the international community should work more coherently to improve aid effectiveness. Было высказано мнение о том, что международному сообществу следует действовать более слаженно в целях повышения эффективности помощи.
Norway's long-standing priority has been to ensure that the Council operates coherently and efficiently and that the composition of the Council reflects the current configuration of the membership of the United Nations. Долгосрочным приоритетом Норвегии является обеспечение того, чтобы Совет действовал слаженно и эффективно и чтобы состав Совета отражал нынешнюю картину членства в Организации Объединенных Наций.
However, we believe that, for the United Nations to play its role effectively, it needs to be reformed to make it work more coherently and deliver more, and thus be more effective in assisting the least developed countries reach their development aspirations and goals. Однако мы считаем, что Организации Объединенных Наций для эффективного выполнения своей роли необходима реформа, с тем чтобы она могла действовать более слаженно и результативно и благодаря этому быть более эффективной в деле содействия наименее развитым странам в реализации их устремлений и целей в области развития.
Hence, as responsible members of the international community, we need to work together coherently to ensure that the rights and freedoms we have agreed upon at the global level are fully translated into reality for our people. Поэтому, будучи ответственными членами международного сообщества, мы должны совместно слаженно трудиться для того, чтобы права и свободы, которые мы согласовали на глобальном уровне, в полном объеме стали реальностью для нашего народа.
Больше примеров...
Слаженного (примеров 7)
Internally, the Mission generally functions coherently in a difficult environment На внутриорганизационном уровне Миссия добивается в целом слаженного функционирования в трудных условиях
Enormous strides have been made to improve our ability to respond swiftly, effectively, predictably and coherently across the entire spectrum of natural disasters and complex emergency situations. Огромные шаги предпринимаются в целях повышения нашего потенциала реагирования - быстрого, эффективного, предсказуемого и слаженного - на все разнообразие стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций.
The so-called P6 platform, which has now been used for three consecutive years, has again proved to be an efficient instrument for coherently and successfully steering this body over the year. Так называемая платформа П6, которая используется уже три года подряд, вновь оказалась эффективным инструментом для слаженного и успешного управления этим органом на протяжении года.
One might wonder whether it might not be more appropriate to associate agencies with the implementation of certain civilian tasks in order to allow us to use our tools more coherently. Возникает вопрос: не уместно ли привлечь их к осуществлению определенных гражданских задач в целях более слаженного использования имеющихся у нас инструментов?
Many programme countries face challenges in coherently managing the growing influx of diverse sources of development finance and even more so in channelling these resources to sustainable development. Многие страны осуществления программ сталкиваются с трудностями в обеспечении слаженного управления растущим объемом средств, поступающих из различных источников финансирования развития, и с еще большими трудностями в направлении этих средств на цели устойчивого развития.
Больше примеров...
Согласованным образом (примеров 9)
To facilitate more focused debate further, the Chairman and secretariat should organize the speakers' list coherently, so that the introduction of resolutions and statements on thematic issues are not jumbled together, as was the case during the fifty-eighth session. Чтобы еще больше содействовать целенаправленным дискуссиям, Председатель и секретариат должны согласованным образом составлять список ораторов, с тем чтобы внесение резолюций и выступления по тематическим вопросам не смешивались в одну кучу, как это было в ходе пятьдесят восьмой сессии.
Finally, let me touch upon two aspects of the important systemic question, which, if not coherently addressed, will render the task of financing development through the channels I outlined earlier even more elusive. И наконец, позвольте мне коснуться двух аспектов важного системного вопроса, который, если не будет решен согласованным образом, выдвинет задачу финансирования развития по каналам, которые я назвал ранее более чем иллюзорными.
From an African perspective, UNCTAD would need to be coherently revitalized so that it could better help developing countries to successfully integrate into the world economy. С точки зрения Африки, деятельность ЮНКТАД необходимо активизировать согласованным образом, чтобы она могла эффективнее помогать развивающимся странам успешно интегрироваться в мировую экономику.
The bodies of the UNFCCC, the UNCCD and the CBD have, in several recommendations, conclusions and decisions, encouraged the secretariats of the three conventions to co-operate and manage their respective processes as coherently as possible. Органы РКИКООН, КБОООН и КБР в своих рекомендациях, выводах и решениях неоднократно призывали секретариаты трех конвенций наладить сотрудничество и осуществлять управление соответствующими процессами как можно более согласованным образом.
The review was an important step forward in the evolution of CEB to more fully assume a strengthened role in the management of system-wide coordination under the leadership of the Secretary-General, and to develop a more integrated CEB framework that addressed policy, management and operational issues coherently. Обзор является важным шагом вперед в эволюции КСР, позволяющим ему в большей степени играть более активную роль в деле управления общесистемной координацией под руководством Генерального секретаря и разработать более комплексные рамки КСР, с тем чтобы он мог согласованным образом заниматься политическими, управленческими и оперативными вопросами.
Больше примеров...
Согласованному (примеров 4)
UNICEF notes the recommendation that the Economic and Social Council should develop system-wide sectoral strategic frameworks, and would support efforts to address long-term goals coherently. ЮНИСЕФ принимает к сведению рекомендацию о том, что Экономическому и Социальному Совету следует разработать общеорганизационные стратегические рамочные программы по направлениям деятельности, и поддержит усилия по согласованному решению долгосрочных задач.
The Group is planning a regional meeting involving youth organizations and other stakeholders in early 2011 to help coherently plan United Nations programmes related to youth. Группа планирует провести в начале 2011 года региональное совещание с участием молодежных организаций и других заинтересованных сторон, с тем чтобы помочь согласованному планированию программ Организации Объединенных Наций, касающихся молодежи.
This multi-year partnership could be instrumental in global efforts to coherently address non-tariff measures and the negative impacts that they have on international trade and on developing countries' exports. Такое рассчитанное на несколько лет партнерство может сыграть важную роль в глобальных усилиях по согласованному рассмотрению нетарифных мер и их негативного воздействия на международную торговлю и экспорт развивающихся стран.
Malta's proposal aimed to consolidate United Nations efforts in responding globally and coherently by climate change mitigation and adaptation, taking into account the special needs of small island States. Целью предложения Мальты является консолидация усилий Организации Объединенных Наций по глобальному и согласованному реагированию в форме смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним с учетом особых нужд малых островных государств.
Больше примеров...
Согласованную (примеров 7)
It should allow all sources of development financing to be mobilized coherently and contribute to the implementation of an open, fair, regulated, non-discriminatory trading system. Она должна обеспечить согласованную мобилизацию всех источников финансирования на цели развития и содействовать созданию открытой, справедливой, регулируемой, недискриминационной системы торговли.
As the Secretary-General has set out in his report, UNAMI and United Nations agencies have undertaken to work more coherently in the delivery of humanitarian assistance and development aid. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, МООНСИ и учреждения Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательство обеспечить более согласованную работу при предоставлении гуманитарной помощи и оказании помощи в целях развития.
The end result of the consultative process should be to inspire all sectors in Governments and international organizations to work coherently together towards a common purpose within the broad framework provided by the 1982 Convention. Конечной целью деятельности консультативного механизма должно стать вовлечение всех секторов правительств и международных организаций в согласованную деятельность во имя достижения общей цели в широких рамках, определенных Конвенцией 1982 года.
As the second aspect of coordination activities, affected country Parties were asked whether they were satisfied with coordination with the relevant line ministries in their country in order to comprehensively and coherently report under the Convention. В контексте второго аспекта координационной деятельности затрагиваемым странам Сторонам Конвенции был задан вопрос о том, удовлетворены ли они уровнем координации деятельности с соответствующими отраслевыми министерствами в их странах, позволяющей представить всеобъемлющую и согласованную отчетность в рамках Конвенции.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
Больше примеров...
Согласованное (примеров 7)
Close coordination will be necessary between the United Nations development bodies, principally UNDP, the World Bank, the International Monetary Fund and bilateral donors to ensure that resources are used effectively and coherently in support of local capacity-building. Необходима тесная координация между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, в частности, ПРООН, Всемирным банком, Международным валютным фондом и двусторонними донорами, с тем чтобы обеспечить эффективное и согласованное использование ресурсов в поддержку укрепления национального потенциала.
Some speakers highlighted that the main challenges for the ECE region included coherently meeting the objectives of poverty eradication, food security and sustainable natural resource management and addressing social and environmental impacts throughout the life cycle of food production. Некоторые из выступавших подчеркнули, что главными задачами региона ЕЭК являются согласованное выполнение задач, связанных с искоренением нищеты, обеспечением продовольственной безопасности и устойчивым управлением природными ресурсами, и обеспечение учета социальных и экологических воздействий во всем цикле производства продовольствия.
The expansion of the joint mission analysis cells to include staff from the main substantive areas of a mission will lead to more effective information management, which is key to operational effectiveness in that it enables a mission to anticipate problems and plan coherently. Расширение состава объединенных аналитических секций миссий с целью привлечения персонала, задействованного в основных областях миссии, обеспечит более эффективное управление информационным процессом, имеющим решающее значение для обеспечения эффективности операций, поскольку это позволит миссии предвосхищать проблемы и осуществлять согласованное планирование.
(b) The joint programmes on trade-related technical cooperation were coherently delivered by the Cluster at the country level; Ь) обеспечить согласованное осуществление совместных программ технического сотрудничества в области торговли, осуществляемых Группой на национальном уровне;
The question is how to reform the institutions responsible for global governance so as to make them better equipped to address these challenges coherently while allowing nations and people to have the space needed to determine their own destinies. Вопрос заключается в том, как реформировать учреждения, занимающиеся глобальным управлением, с тем чтобы они могли лучше обеспечивать согласованное решение этих вопросов, оставляя при этом странам и народам достаточную свободу выбора, чтобы они могли самостоятельно определять свою судьбу.
Больше примеров...
Слаженной (примеров 5)
In principle, the existence of a code of conduct may signal a firmer commitment to work coherently. По сути, наличие кодекса поведения может сигнализировать об их более твердой приверженности слаженной работе.
We need to enhance the capacity of the United Nations to work more coherently and effectively for individuals in need on the ground. Нам нужно укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в плане обеспечения более слаженной и эффективной работы в интересах людей на местах.
He stressed the need to institute standard operating procedures, business practices and results and reporting frameworks that afforded the flexibility needed for United Nations funds, programmes and specialized agencies to work more coherently and effectively. Оратор подчеркивает необходимость введения стандартных операционных процедур, методов ведения хозяйственной деятельности и рамок определения результатов и подотчетности, обеспечивающих гибкость, необходимую фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций для проведения более слаженной и эффективной работы.
The World Conference on Indigenous Peoples represented an opportunity to make more concerted efforts to advance the rights of indigenous peoples more coherently and to promote greater action at national and local levels. Всемирная конференция по коренным народам предоставляет возможность приложить более согласованные усилия для обеспечения более слаженной защиты прав коренных народов и содействия осуществлению более активной деятельности на национальном и местном уровнях.
In order to improve the delivery of its work at the regional and country level, including through United Nations country teams, the role of the regional offices will be enhanced to allow UNEP to provide integrated support to countries by working coherently across divisions and regions. С тем чтобы повысить результативность работы на региональном и страновом уровнях, в том числе через страновые группы Организации Объединенных Наций, будет усилена роль региональных отделений, что позволит ЮНЕП оказывать комплексную помощь странам путем обеспечения слаженной работы всех отделов и во всех регионах.
Больше примеров...
Слаженности (примеров 3)
In order to ensure that all the components of peacekeeping missions operate coherently, it was stressed that senior United Nations leadership needed to possess strong management skills. Было подчеркнуто, что для обеспечения слаженности в деятельности всех компонентов миротворческих миссий старшие руководители Организации Объединенных Наций должны обладать высокой квалификацией в области управления.
The Ministry of Environment should evaluate the organization and work of the inspectorates and County Environmental Departments to ensure that they work efficiently and coherently, especially in implementing and enforcing the permitting system. Министерству окружающей среды следует провести оценку организации и работы инспекций и уездных департаментов окружающей среды в целях обеспечения эффективности и слаженности их работы, в особенности в части осуществления и контроля за функционированием системы выдачи разрешений.
Not only did the Year provide an opportunity to put the issue of sanitation in the spotlight, it galvanized the efforts and thinking of the international community to work more effectively and coherently. Международный год санитарии не только позволил поставить в центр внимания тему санитарии, но и побудил международное сообщество добиваться повышения эффективности и слаженности осуществляемой деятельности и активизировать свой поиск в этом направлении.
Больше примеров...
Гармонично (примеров 6)
Global private capital could contribute to development if countries were careful to integrate it meaningfully and coherently in their national development efforts. Глобальный частный капитал может внести вклад в развитие, если страны, соблюдая осторожность, будут рационально и гармонично подключать его к своим усилиям в области национального развития.
The policies and strategies of the United Nations development system had to be inclusive, it being recognized that, for development to be sustainable, development initiatives had to be tailored coherently to each country's needs. Политика и стратегии учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся развитием, должны быть всеохватывающими при том понимании, что для обеспечения устойчивого развития инициативы в области развития должны гармонично увязываться с потребностями каждой страны.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
(b) be comprehensive in scope, that is, address coherently the financial, technical, legal and institutional aspects; Ь) должен быть комплексным, т.е. гармонично сочетать финансовые, технические, правовые и институциональные аспекты;
If we are to create a more equitable world, then traditional levers of development such as trade, investment, aid, and migration need to be scaled up comprehensively and coherently, and global institutions must be reformed. Если мы хотим создать справедливый мир, необходимо всесторонне и гармонично развивать традиционные рычаги развития, такие как торговля, инвестиции, экономическая помощь и миграция, а также реформировать всемрные институты.
Больше примеров...
Связно (примеров 4)
But on admission to hospital he was conscious and able, at least intermittently, to speak coherently. Однако при поступлении в больницу он был в сознании и мог, по крайней мере эпизодически, связно изъясняться.
Though he could not speak coherently, his son Haywood Hardy, himself 80 years old at the time, recalled some of the stories that his father had told him. Из-за того, что Мозес не мог говорить связно, его сын Хейвуд Харди, которому было 80 лет, вспоминал некоторые из историй, которые его отец рассказал ему.
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently. Два часа, потраченные на электронное письмо, которое не займёт и одной печатной страницы, не повод для гордости. Это, скорее, послание о твоей собственной неспособности писать связно.
Until we're ready to present it coherently to our ADA. Пока мы не готовы его связно представить помощнику окружного прокурора.
Больше примеров...
Согласованной основе (примеров 5)
Organizations that have already adopted UNDAF viewed it as a positive means of coordination and integration of the United Nations system organizations working together and coherently in a particular country. Организации, уже перешедшие на РПООНПР, считают ее позитивным инструментом координации и интеграции организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих вместе и на согласованной основе в той или иной стране.
The case management tool allows the prosecution and investigation team to plan, execute and evaluate investigations systematically and coherently. Это методическое пособие по ведению судебных дел позволяет прокурорско-следовательской группе планировать, исполнять и оценивать проведение расследований на систематической и согласованной основе.
Moreover, transition efforts need to be embedded in a supportive and enabling international environment, including a coherently reformed trade, monetary and financial system, in particular to avoid the proliferation of unilateral measures and subsequent retaliations. Кроме того, переход к «зеленой» экономике должен осуществляться в условиях благоприятного международного климата, позволяющего осуществить этот переход, включая реформированные на согласованной основе торговую, валютную и финансовую системы, в частности во избежание распространения односторонних мер и последующих контрмер.
Human rights and the right to health should then be coherently and consistently integrated across the Global Plan, including its recommendations. Затем права человека и право на здоровье следует на последовательной и согласованной основе включить в этот глобальный план, в том числе в его рекомендации.
They must be coherently pursued in order to achieve an overall improvement in the foreign environment for developing countries, in general, and for African countries, in particular. Такие шаги необходимо предпринимать на согласованной основе, чтобы добиться общего улучшения внешней обстановки для развивающихся стран в целом и стран Африки в частности.
Больше примеров...