The Council and the Secretariat have been exploring ways to tackle regional problems more coherently. |
Совет и Секретариат изучают пути более согласованного урегулирования региональных проблем. |
Australia proposes that the international community consider afresh our capacity to respond rapidly, coherently and proportionately to large-scale natural disasters. |
Австралия предлагает международному сообществу заново рассмотреть свой потенциал оперативного, согласованного и пропорционального реагирования на крупномасштабные стихийные бедствия. |
For Africa, the African common position was a vehicle to coherently mainstream the needs and aspirations of the region's people in the post-2015 development goals. |
Для Африки средством согласованного учета потребностей и устремлений населения региона в целях развития после 2015 года служит общая позиция африканских стран. |
At the national level, protection systems require that legal, policy, administrative, institutional, financial and other functions of the State are working coherently. |
На национальном уровне системы защиты требуют согласованного выполнения правовых, политических, административных, институциональных, финансовых и других функций государства. |
Those workshops have strengthened the engagement of Member States at the regional level and have provided a stronger framework for addressing protection issues more coherently. |
Эти практикумы расширили участие государств-членов в действиях на региональном уровне и обеспечили более прочную основу для более согласованного решения проблем защиты. |
The commission of inquiry recommended that the Special Rapporteur develop a strategy, involving all concerned United Nations human rights mechanisms, to address the issue of international abduction, enforced disappearances and related matters coherently and without delay. |
Комиссия по расследованию рекомендовала Специальному докладчику разработать стратегию с привлечением всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях согласованного и незамедлительного решения проблемы международных похищений, принудительных исчезновений и других связанных с этим вопросов. |
The Administration stated that the cluster system was established in order to integrate the procurement process so that it is managed more coherently, to concentrate expertise where it belongs and to eliminate overlapping. |
Администрация заявила, что система разбивки на группы была внедрена для того, чтобы обеспечить интеграцию процесса закупок в целях более согласованного управления им, сосредоточить квалифицированные кадры там, где это необходимо, и ликвидировать параллелизм в работе. |
Therefore we, the international community, should try our best to ensure that the implementation and follow-up processes are pursued coherently through a comprehensive framework. |
Поэтому мы, международное сообщество, должны попытаться сделать все возможное для обеспечения согласованного и всеобъемлющего процесса их достижения и последующей деятельности в связи с ними. |
The challenge is to upgrade the development of policies, rules, organizations and management skills so as "to better manage water resources coherently", which calls for "an expansion of national, integrated planning" (para. 3). |
Задача состоит в необходимости совершенствования процесса разработки политики, правил, создания организаций и развития управленческих навыков "в целях более согласованного управления водными ресурсами", для чего необходимо "расширение процесса национального комплексного планирования" (пункт З). |
Partnerships with national and international NGOs, as well as regional organizations, have been crucial for the United Nations to respond more coherently and effectively to the many challenges of the period under review. |
Партнерское сотрудничество с национальными и международными неправительственными организациями, а также региональными организациями в течение отчетного периода имело огромное значение для Организации Объединенных Наций в плане более согласованного и более эффективного решения многих проблем. |
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) |
Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов. |
The Secretary-General had noted that several key elements were missing, without which the results-based-budgeting framework could not function coherently and holistically. |
Генеральный секретарь указал на отсутствие нескольких ключевых элементов, которые необходимы для согласованного и гармоничного функционирования системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Delegations welcomed UNICEF efforts to coherently address the continuum from disaster preparedness to humanitarian response to early recovery, and requested that disaster risk reduction be integrated into all areas of programming. |
Делегации приветствовали усилия ЮНИСЕФ в целях согласованного решения вопросов, связанных с плавным переходом от обеспечения готовности к стихийным бедствиям к предоставлению гуманитарной помощи и деятельности на ранних этапах восстановления, и просили учитывать аспекты уменьшения опасности бедствий во всех областях программирования. |
In addition, the Special Representative of the Secretary-General and head of UNFICYP serves as the Deputy Special Adviser to the Secretary-General, which allows the United Nations to act coherently in pursuing its overall goal, as described above. Synergies |
Кроме того, Специальный представитель Генерального секретаря и глава ВСООНК выступают в качестве заместителей Специального советника Генерального секретаря (ЗССГС), что позволяет Организации Объединенных Наций добиваться согласованного достижения своей вышеупомянутой общей цели. |
Addressing coherently current and future complex globalization challenges requires a common vision, as well as a collective and concerted commitment and effort involving all actors. |
Для согласованного решения текущих и будущих сложных проблем глобализации требуется общее видение, а также коллективные и согласованные обязательства и усилия всех участников процесса. |
In spite of its management objective, a planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation system has not worked coherently within the United Nations system. |
Несмотря на поставленную задачу в области управления согласованного функционирования системы планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечено не было. |
CEB members, in particular the specialized agencies, believed that active participation in a system-wide network of ethics officers provided an appropriate forum through which to coherently apply ethics standards and policies across the system. |
Члены КСР, особенно специализированные учреждения, считают, что активное участие в общесистемной сети сотрудников по вопросам этики обеспечивает необходимый форум для достижения согласованного применения этических стандартов и стратегий во всей системе. |
The goal of the ICG work at that meeting was to have GNSS signals used coherently from all operating systems at any location and at any time for civil applications. |
Участники совещания определили, что цель работы МКГ должна заключаться в обеспечении согласованного использования сигналов ГНСС в гражданских целях со всех действующих систем повсеместно и в любое время. |
The system coming together as "One United Nations" remains the modus operandi in these crisis situations as well, and remains an essential focus area for CEB to enable the system to deliver coherently and effectively in response to intergovernmental mandates. |
В таких кризисных ситуациях в основе предпринимаемых действий также лежит идея единства действий Организации Объединенных Наций, воплощение которой остается приоритетной задачей КСР в целях более согласованного и эффективного реагирования на межправительственные мандаты. |
The funds are used to support the capacity enhancement of United Nations country teams to function coherently, including through staff capacity, training, use of new tools and procedures, and improvement of communications and knowledge management. |
Они используются для поддержки укрепления потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций в целях обеспечения их согласованного функционирования, в том числе посредством развития потенциала сотрудников, профессиональной подготовки, использования новых инструментов и процедур и улучшения управления коммуникацией и знаниями. |
Further, the Chair suggests that this informal group also convene joint meeting with the contact group on numbers in order to ensure the issues that are linked to both the groups are considered coherently; |
Кроме того, Председатель рекомендует, чтобы данная неофициальная группа также провела совместное совещание с контактной группой по числовым показателям с целью обеспечения согласованного решения общих для этих двух групп вопросов; |
This contributed to enhancing the Organization's capacity to address simultaneously social, economic and security issues and to deal comprehensively and coherently with a country emerging from conflict. |
Это содействовало повышению способности Организации одновременно решать социальные, экономические вопросы и вопросы безопасности и на основе комплексного и согласованного подхода поддерживать отношения со страной, оказавшейся в постконфликтной ситуации. |