In 1744, the Virginia and Maryland coffee house in Threadneedle Street, London, changed its name to Virginia and Baltick, to more accurately describe the business interests of the merchants who gathered there. |
В 1744 году владельцы кофейни Virginia and Maryland на Треднидл-стрит сменили название на Virginia and Baltick чтобы лучшим образом отразить деятельность купцов, судовладельцев и других постоянных посетителей, которые встречались здесь для заключения сделок по перевозке грузов морем. |
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces that look like anything but work: vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses - |
Сегодня многие компании хотят создать привлекательное рабочее пространство, которое совсем не похоже на офис: курорты, кофейни, игровые площадки и университетские кампусы. |
Members of the Third Estate, especially the more wealthy and influential, began to challenge the cultural and social monopoly of the aristocracy; French cities began to have their own theaters, coffee houses and salons, independent of the aristocracy. |
Новый класс (третье сословие) стал оспаривать культурную и социальную монополию аристократии; во французских городах открылись театры, кофейни и салоны независимой аристократии. |
A block from Joe's Coffee. |
Квартал от кофейни Джо. |
I got coffee from that place you like. |
Я взял кофе из кофейни, что тебе нравится. |
On weekends, I like to go to different coffee shops, try their coffee, look at what they're doing. |
В выходные я хочу пойти в разные кофейни, попробовать их кофе, посмотреть, как они работают. |
Our coffee houses are social networks. |
Наш печатный станок - Интернет. Наши кофейни - социальные сети. |
Speedy little cars, hip coffee bars sleek women in positano! |
Эти машины, эти кофейни, элегантные модные дамы! |
I love the speedy little cars the hip coffee bars the sleek women in positano |
Я люблю эти маленькие машины, эти кофейни, этих элегантных женщин. |
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. |
Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена. |