The amendment proposal aimed at clarifying the meaning of 9.3.2.15 was judged acceptable in principle, but the ADN recommended classification societies were asked to submit a formal proposal including transitional measures if it was found that the proposed interpretation had still not been applied. |
ЗЗ. Предлагаемая поправка, направленная на разъяснение смысла подраздела 9.3.2.15, была признана в принципе приемлемой, однако к рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ была обращена просьба представить официальное предложение, включая переходные меры, если окажется, что предлагаемое толкование по-прежнему не применяется. |
In the Sudan, removing obstacles and non-tariff barriers to trade, and clarifying and simplifying trade procedures in accordance with regional and international agreements, were national priorities. |
В Судане национальными первоочередными задачами являются устранение препятствий и нетарифных барьеров для торговли, а также разъяснение и упрощение процедур торговли в соответствии с региональными и международными соглашениями. |
The Meeting is expected to consider and provisionally adopt a draft decision aimed at clarifying the conditions for entry of force of the amendment and any future amendments to the Convention. |
Предполагается, что Совещание рассмотрит и в предварительном порядке утвердит проект решения, направленного на разъяснение условий вступления в силу данной поправки и любых дальнейших поправок к Конвенции. |
As the Commission was not an organ for governmental negotiations such as those that occurred at conferences of the parties to multilateral environmental agreements, it was in a position to contribute a great deal towards clarifying and redefining the basic principles and rules of international environmental law. |
Так как Комиссия не является органом для переговоров с правительствами, таких, которые проходят на конференциях участников многосторонних соглашений по окружающей среде, она имеет возможность внести значительный вклад в разъяснение и переопределение основных принципов и правил международного экологического законодательства. |
(a) Further clarifying and articulating the contribution of UNICEF to the MDGs and to facilitate alignment with national priorities in the new aid environment; |
а) дополнительное разъяснение и уточнение вклада ЮНИСЕФ в достижение ЦРДТ и содействие их согласованию с национальными приоритетными задачами в новых условиях оказания помощи; |
It was important for all States to contribute to creating peace, order, stability and predictability on the seas; clarifying rules and maritime entitlements would benefit all claimants and the international community as a whole. |
Необходимо, чтобы все государства внесли свой вклад в обеспечение мира, порядка, стабильности и предсказуемости в море; разъяснение правил и морских прав было бы полезно для всех заинтересованных лиц и для международного сообщества в целом. |
The human rights treaty bodies have on several occasions contributed to clarifying the nature and content of the relationship between some of the substantive rights set out in the treaties and the protection of the environment. |
Договорные органы по правам человека неоднократно вносили вклад в разъяснение характера и содержания взаимосвязи между некоторыми основными правами, изложенными в договорах, и охраной окружающей среды. |
Restating the law and clarifying its provisions should in fact strengthen attention to the need to implement existing norms, prove valuable to the work of international organizations in the field, and also serve the educational purpose of increasing international awareness of the situation of the internally displaced. |
Изменение формулировки правовых норм и разъяснение их положений должны повысить внимание к необходимости применения существующих норм, подчеркнуть важность работы международных организаций в этой области, а также служить повышению осознания мировой общественностью того ужасного положения, в котором оказываются лица, перемещенные внутри страны. |
The Board considered Informal document No. 14, prepared by the representative of the European Commission and the secretariat, aimed at clarifying the procedure prior to suspension of the guarantee on the territory of a Contracting Party. |
Совет рассмотрел неофициальный документ Nº 14, который был подготовлен представителем Европейской комиссии и секретариатом и который направлен на разъяснение процедуры до приостановления действия гарантии на территории Договаривающейся стороны. |
Its relevance derives from the fact that the new instrument aims since its inception at clarifying and harmonising the issues relating to transfer of rights and to a certain degree the transfer of some obligations from the contractual shipper to third parties under the contract of carriage. |
Ее значение определяется тем фактом, что этот новый документ направлен с самого начала на разъяснение и унификацию вопросов, касающихся передачи третьим сторонам прав и в определенной степени обязательств грузоотправителя по договору в соответствии с договором перевозки. |
The representative of the International Committee of the Red Cross also expressed the view that clarifying the relation between international humanitarian law and the 1994 Convention would actually strengthen the legal protection enjoyed by the United Nations and associated personnel. |
Представитель Международного комитета Красного Креста также выразил мнение о том, что разъяснение связи между международным гуманитарным правом и Конвенцией 1994 года на деле усилило бы правовую защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The next steps in this process includes harmonizing core terms in French and Spanish, and clarifying terms related to naturalness of forests and planted forests. |
К последующим шагам в рамках данного процесса относятся согласование основных терминов на испанском и французском языках и разъяснение терминов, связанных с естественностью лесов и лесонасаждениями. |
Morocco thanked Grenada for clarifying its position on the recommendations made during the Working Group session, the strong commitment to human rights and its spirit of openness and frank dialogue demonstrated during the review. |
Марокко поблагодарило Гренаду за разъяснение позиции по рекомендациям, вынесенным на сессии Рабочей группы, и отметило ее приверженность правам человека и участие в обзоре в духе открытости, а также ее стремление к откровенному диалогу. |
Her delegation welcomed the Commission's work on the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" and supported any initiative aimed at clarifying the content and preserving the sacred regime of immunity of State officials in accordance with international conventions and principles of international law. |
Делегация страны оратора одобряет работу Комиссии по теме «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» и поддерживает любую инициативу, направленную на разъяснение содержания и сохранение священного режима иммунитета должностных лиц государства в соответствии с международными конвенциями и принципами международного права. |
(b) Further clarifying and explaining the contextual information in the training materials on cross-cutting issues, and further enhancing the suggested templates for reporting information on financial flows by adding additional columns to allow Parties to report the information by type and source. |
Ь) дальнейшее разъяснение и пояснение контекстуальной информации, содержащейся в учебных материалах по сквозным вопросам и дальнейшее усовершенствование предложенных типовых бланков для представления информации о финансовых потоках за счет включения дополнительных колонок, позволяющих Сторонам представлять информацию в разбивке по типам и источникам. |
As part of this review the Council has provided advice to the Minister which identifies four short term objectives: clarifying the aims and values of the curriculum; developing a framework of generic skills; |
В рамках этого пересмотра совет представил министру свои рекомендации с указанием четырех краткосрочных целей: - разъяснение целей и ценностей программы; - развитие основ общих знаний; |
The briefing focused on the launching of the Task Force, clarifying how the mandate of the Working Group could be aligned with the goals of the Task Force, implementing the decisions of the Council and the Task Force, and establishing a relationship with the Working Group. |
В ходе инструктажа были освещены такие вопросы, как начало работы Целевой группы, разъяснение путей увязки мандата Рабочей группы с задачами Целевой группы, осуществление решений Совета и работа Целевой группы и установление связей с Рабочей группой. |
They had been determined as: clarifying definitions of relevant terminology; providing guidance on production of lists of exonyms (as noted in United Nations resolutions); developing advice on use of exonyms; and testing the efficacy of existing United Nations resolutions on exonyms. |
Они были определены следующим образом: разъяснение определений соответствующей терминологии; представление рекомендаций в отношении подготовки перечней эксонимов (как отмечается в резолюциях Организации Объединенных Наций); подготовка рекомендаций в отношении использования эксонимов; оценка эффективности работы существующих организаций Организации Объединенных Наций по эксонимам. |
The onus of clarifying the intention behind a unilateral statement was on the author of the statement; other States parties had a legitimate expectation that the author State would label its statement appropriately. |
Ответственность за разъяснение намерения, стоящего за односторонним заявлением, несет автор заявления; другие государства-участники имеют полное право ожидать, что государство-автор квалифицирует свои заявления соответствующим образом. |
(b) Elaborating and clarifying the linkages between desertification and drought and other conventions, especially the Conventions on Climate Change and on Biodiversity, as well as linkages with other issues, such as: |
Ь) установление и разъяснение связей между конвенциями по опустыниванию и засухе и другими конвенциями, особенно конвенциями по изменению климата и биологическому разнообразию, а также связей с такими другими вопросами, как: |
Clarifying the precise legal principles can only sharpen this conclusion and provide a means of empowerment to the potential victims. |
Разъяснение определенных правовых принципов может подкрепить данный вывод, а также послужить средством наделения правами потенциальных жертв. |
Clarifying roles and responsibilities in technical cooperation |
Разъяснение функций и обязанностей в рамках технического сотрудничества |
Clarifying means to apply impact assessment in different contexts to promote cross-sectoral action. |
разъяснение средств для применения оценки воздействия в различных контекстах с целью содействия осуществлению межсекторальной деятельности. |
Clarifying content and assuaging concerns about the purpose of any Codes; |
разъяснение содержания и улаживание озабоченностей относительно цели любых кодексов; |
Clarifying the Concepts of "Sphere of influence" and "Complicity" |
Разъяснение концепций "сфера влияния" и "соучастие" |