Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданско-правовых

Примеры в контексте "Civil - Гражданско-правовых"

Примеры: Civil - Гражданско-правовых
While the Convention might touch upon most issues confronting children, other international or national instruments, including the relevant International Labour Organization conventions and the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, addressed particular problems far more comprehensively and effectively. Несмотря на то что в Конвенции затрагиваются большинство стоящих перед детьми проблем, другие международные и национальные документы, включая соответствующие конвенции Международной организации труда и Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, занимаются схожими проблемами гораздо более комплексно и эффективно.
She worked as Senior Lecturer and then as Associate Professor of the Department of Civil Law Disciplines, Law Institute of the USSR Ministry of Internal Affairs, where she has taught lecture courses and led workshops on Environmental Law and Financial Law since 1988. С 1988 года работала в должности старшего преподавателя, а затем - доцента кафедры гражданско-правовых дисциплин Юридического института МВД СССР, где читала курсы лекций и вела практические занятия по учебным дисциплинам «Экологическое право» и «Финансовое право».
In Austria, the cyberDOC electronic document archive, an independent company jointly established by the Austrian Chamber of Civil Law Notaries and Siemens AG, provides notaries with an electronic archive that includes authentication functions. В Австрии архив электронной документации cyberDOC - независимая компания, учрежденная совместно Австрийской палатой гражданско-правовых нотариусов и компанией "Сименс АГ", - предоставляет в распоряжение нотариусов электронный архив, снабженный функциями удостоверения подлинности.
The Government submitted to the Diet the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, also known as the Hague Convention, and its domestic legislation, in view of its significance for the interests of children. Правительство представило в парламент Конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, также известную как Гаагская конвенция, и законопроект о ее инкорпорации во внутреннее законодательство с учетом ее значения для обеспечения интересов детей.
(a) Take all necessary measures to implement the rules for the implementation of the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction and report on them in its next periodic report; а) принять все необходимые меры для внедрения норм по осуществлению Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей и включить информацию о них в свой следующий периодический доклад;
ELA is a synthesis of pre-existing civil damage remedies with a broader scope. ЭЛА представляет собой свод гражданско-правовых средств судебной защиты, предназначенных для взыскания ущерба и существовавших ранее, но имеющих ныне более широкий диапазон действия.
Courses in Turkmenistan's secondary schools on humanitarian and social subjects help impart a knowledge of civil law. Формированию гражданско-правовых знаний у школьников способствует содержание предметов гуманитарно-общественных дисциплин, изучаемых в средних школах Туркменистана.
(b) A right extended to the respondent and the plaintiff, solely with regard to civil obligations; Ь) ответчику и истцу исключительно в отношении гражданско-правовых обязательств;
The European Union flagged its "Brussels I" Regulation, which provided European courts with jurisdiction on certain extraterritorial civil disputes. Европейский союз высоко оценил свое Положение "Брюссель-1", которое предусматривает предоставление европейским судам юрисдикции в отношении некоторых экстерриториальных гражданско-правовых споров.
The HHS Inspector General has authority to conduct investigations and to impose civil money penalties against any individual for violation of the Select Agent regulations. Генеральный инспектор министерства здравоохранения и социальных служб обладает полномочиями на проведение расследований и назначение гражданско-правовых денежных санкций в отношении любого лица за нарушение нормативных актов об особых агентах.
With woman's name registered in the land use rights/housing certificate, women can use their houses and land as collateral and mortgage for guaranteed civil transactions. Благодаря включению имени жены вместе с именем мужа в реестр при регистрации прав на землепользование/в сертификат на жилье женщины могут использовать свои дома и земельные участки в качестве залога и гарантии при совершении гражданско-правовых сделок.
A third common legal complication to recovery actions arises because the tracing and freezing of illicitly transferred assets straddle the boundary between civil and criminal proceedings. Третье наиболее часто встречающееся правовое препятствие, затрудняющее действия по изъятию средств, обусловлено тем, что отслеживание и арест незаконно переведенных активов происходят на границе сфер действия гражданско-правовых и уголовно-правовых норм.
ELA increases the risk of liability for all enterprises capable of causing environmental injuries and has extraterritorial reach. ELA is a synthesis of pre-existing civil damage remedies with a broader scope. ЭЛА представляет собой свод гражданско-правовых средств судебной защиты, предназначенных для взыскания ущерба и существовавших ранее, но имеющих ныне более широкий диапазон действия.
In this regard, the Special Rapporteur holds that it would be useful to consider civil remedies, as spelled out above, which will assist battered women in maintaining a home and a source of income. В этой связи Специальный докладчик считает целесообразным рассмотреть вопрос об упоминаемых выше гражданско-правовых средствах судебной защиты, предусматривающих оказание помощи женщинам, подвергшимся избиению, в содержании дома и обеспечении источника дохода.
The Moscow City Arbitration Court handles about 50% of all civil law cases in the intellectual property area dealt with by arbitration courts of the Russian Federation. Последние две меры применимы только к нарушениям авторского права. Московский арбитражный суд разбирает около 50% всех гражданско-правовых дел в сфере интеллектуальной собственности, рассматриваемых арбитражными судами Российской Федерации.
Structurally, it merges seven earlier civil law acts against discrimination regarding different areas of society and different grounds of discrimination into a single piece of legislation. В структурном отношении он объединяет в одном законодательном акте семь предыдущих гражданско-правовых актов, касавшихся борьбы с дискриминацией в разных сферах общества и по разным признакам.
A foreign citizen's departure from Georgia may be deferred until he or she has discharged obligations under civil law. Выезд из Грузии иностранца может быть отложен до исполнения им гражданско-правовых обязательств.
The departure from Georgia of aliens may be postponed until they have fulfilled civil or legal obligations. Выезд из Грузии иностранца может быть отложен до исполнения им гражданско-правовых обязательств.
Thanks to this legal provision, such persons are granted legal residence titles during court proceedings and thus have the time required for lodging and enforcing claims under civil law. Благодаря этому законодательному положению такие лица в судебном порядке получают официальные разрешения на проживание и тем самым располагают временем, необходимым для предъявления и обеспечения удовлетворения гражданско-правовых исков.
Please refer to paragraphs 129 et seqq. regarding activities under civil law to end racial discrimination by private individuals. В отношении гражданско-правовых мер по борьбе с расовой дискриминацией со стороны частных лиц см. пункт 129 и последующие.
As is the case under the common law, the paradigm of a signature in civil law countries is the handwritten one. Как и в странах общего права, в гражданско-правовых системах "классическим" образцом подписи считается собственноручная роспись.
In conclusion, future success in curbing corruption lies in an emphasis on prevention rather than oppression and, where necessary, in administrative or civil penalties rather than a penal approach. В заключение хотелось бы отметить, что успех борьбы с коррупцией в будущем зависит скорее от профилактики, нежели от мер пресечения, а там, где это необходимо, и от административно-правовых или гражданско-правовых санкций, а не от наказаний, назначаемых в рамках уголовного права.
Further, Australia's legal system provides for natural or legal persons to seek compensation for wrongs through civil proceedings, including tort, contract or another common law principle. Правовая система Австралии предоставляет физическим и юридическим лицам право требовать выплаты компенсации за вред, причиненный неправомерными действиями, посредством гражданско-правовых процедур, в том числе на основании норм общего права, регулирующих отношения из деликта, а также договорные и иные отношения.
FT(D&R) Act 1992 for civil penalties 2. О гражданско-правовых санкциях см. Закон 1992 года о внешней торговле (развитие и регулирование)
For example, in some countries, injunctive relief was available only in civil law procedures and was not an issue within administrative law procedures, because an appeal against an administrative decision automatically resulted in the suspension of its implementation pending a decision by the review body. Например, в некоторых странах средства правовой защиты в виде судебного запрета существуют только в рамках гражданско-правовых процедур и не предусмотрены административно-правовыми процедурами, поскольку апелляция в отношении административного решения автоматически влечет за собой приостановление его осуществления до принятия решения обзорным органом.