Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданско-правовых

Примеры в контексте "Civil - Гражданско-правовых"

Примеры: Civil - Гражданско-правовых
(b) If the alleged discrimination took place in the context of a civil law relationship between the complainant and an administrative authority, the complainant may turn to the civil courts (see para. 281). Ь) если предполагаемый акт дискриминации имел место в контексте гражданско-правовых отношений между жалующимся лицом и административным органом, то первый может обратиться с иском в суд по гражданским делам (см. пункт 281).
The study gives as complete a picture as possible of aspects related to civil law and corruption and shows that it is possible to devise a number of scenarios where use of civil law remedies might be effective against given forms of corruption. В этом документе как можно более полно излагаются аспекты, относящиеся к гражданскому праву и коррупции, и он показывает, что вполне возможно предусмотреть ряд сценариев, когда использование гражданско-правовых средств защиты может быть полезным в борьбе с данными формами коррупции.
On the basis of the study, the Working Group on Civil Law of the Multidisciplinary Committee is currently negotiating an international instrument on civil remedies to compensate for damage resulting from acts of corruption. На основе этого документа Рабочая группа по гражданскому праву Многодисциплинарной группы в настоящее время разрабатывает международный документ о гражданско-правовых средствах судебной защиты в целях выплаты компенсации за ущерб, причиненный актами коррупции.
A private action may be brought against the perpetrator of these offences in criminal proceedings, whereas in civil proceedings damages may be sought under the Civil Obligations Act. Оно может подать иск против лица, совершившего эти правонарушения, с целью возбуждения против него уголовного дела, тогда как ущерб по гражданским делам можно взыскать на основании Закона о гражданско-правовых обязательств.
In addition to exploring ways to make better use of existing legislation, civil remedies and the family courts, the Unit is working closely with Non-Governmental Organisations and other Government departments on new legislation to make forced marriage a civil offence Помимо изучения способов более эффективного применения положений существующего законодательства, гражданско-правовых средств судебной защиты и судов по семейным делам Группа тесно сотрудничает с неправительственными организациями и другими правительственными ведомствами, разрабатывая новый законодательный акт, в соответствии с которым принуждение к вступлению в брак квалифицировалось бы как гражданское правонарушение.
(b) The fact that many provisions remain unclear and in some cases contradict others within the Code itself or other civil, penal or administrative provisions; Ь) неустраненной нечеткостью многих положений, а в некоторых случаях противоречиями между ними даже в самом Кодексе или между ними и положениями других гражданско-правовых, уголовных и административных актов;
Assets can be moved out of companies or into related companies prior to liquidation with no fear of investigation or the application of avoidance provisions or other civil or criminal provisions of the law. Активы могут быть изъяты из компаний или перемещены в смежные компании до ликвидации без каких-либо опасений в отношении расследования или применения положений об оспаривании или других гражданско-правовых или уголовных положений законодательства.
Mr. Richard Macrory (UCL) would present his work on "Modernizing Environmental Justice: Regulation and the Role of an Environmental Tribunal" and "The case for civil penalties for environmental regulatory offences" (results not yet available). Г-н Ричард Макрори (УКЛ) представит свой труд по темам "Совершенствование экологического правосудия: регулирование и роль экологического трибунала" и "Обоснование гражданско-правовых санкций за экологические регулятивные правонарушения" (результаты пока отсутствуют).
b) Prepare a unified family code in conformity with the Convention, in which unequal inheritance rights, property and land rights and polygamy are addressed, with the aim of abolishing them, including the option of civil provisions available for all women. Ь) разработать согласно Конвенции единый семейный кодекс, в котором рассматривались бы проблемы неравных наследственных, имущественных и земельных прав и полигамии с целью их устранения, в том числе при обеспечении всем женщинам возможности использования соответствующих гражданско-правовых положений.
Improved record-keeping is needed in the area of civil injunctions in order to better monitor the number of such actions being ordered, in addition to violations of these orders. с) Необходимо совершенствовать учет и регистрацию в сфере выполнения гражданско-правовых судебных запретов в целях более эффективного мониторинга не только их нарушений, но и вынесения предписаний о таких запретах.
Instead, the Forced Marriage (Civil Protection) Bill received Royal Assent in July 2007. Вместо этого в июле 2007 года королевой был одобрен законопроект о принудительных браках (гражданско-правовых нормах).
The Civil Obligations Act contains the following provisions on legal capacity and capacity to act: Закон о гражданско-правовых обязательствах содержит следующие положения относительно правоспособности и дееспособности:
Singapore has ratified the UN Convention Against Corruption. Singapore acceded to the Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction (HCCAICA) in December 2010. Сингапур ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и в декабре 2010 года присоединился к Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (ГКГПАМПД).
Japan had ratified the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction and it had introduced an act for implementation of the Convention in April of that year. Япония ратифицировала Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей и приняла закон о реализации положений Конвенции в апреле текущего года.
Canada congratulated Singapore on its ratification of the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction and welcomed its intention to sign the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Канада поздравила Сингапур с ратификацией им Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей и приветствовала его намерение подписать Конвенцию о правах инвалидов.
CRC recommended that Croatia apply the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to all children abducted to Croatia, and if necessary, conclude bilateral agreements. КПР рекомендовал Хорватии применять Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей ко всем детям, похищенным в Хорватии, и в случае необходимости заключить двусторонние соглашения.
In addition, the Spanish authorities made approaches to the State party with a view to protecting the author's rights under the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, to which both States are party. В дополнение к этому испанские власти обратились к государству-участнику с целью защиты прав автора по Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, участниками которой являются оба государства.
In a letter dated 12 December 2005, Mauritius indicated that it had acceded to the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, which provides for cooperation among contracting States for the return of children wrongly removed or retained. В письме от 12 декабря 2005 года Маврикий сообщил о своем присоединении к Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, предусматривающей сотрудничество между договаривающимися государствами в отношении возвращения незаконно перемещенных или захваченных детей.
Specific instruments, such as the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, only allow for a very partial response to the human rights aspects of these practices. Конкретные правовые инструменты, например, Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, позволяют лишь крайне частично реагировать на аспекты подобной практики, затрагивающие права человека.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children also recommended ratifying, inter alia, the Palermo Protocol and the 1980 Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, также рекомендовала ратифицировать, в частности, Палермский протокол и Гаагскую конвенцию 1980 года о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей.
2.3 On 5 June 1995, Mr. Surgeon filed an application under the Hague Convention on the Civil Aspects of Child Abduction (the Hague Convention) to the United States Central Authority. 2.3 5 июня 1995 года г-н Сёрджон на основании Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей подал ходатайство центральным властям США.
The Committee notes with satisfaction that Germany is a party to the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction of 1980, but remains concerned that the abduction of children by either of their parents is a growing problem. Комитет с удовлетворением отмечает, что Германия является участницей Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей 1980 года, однако по-прежнему обеспокоен увеличением числа случаев похищения детей обоими родителями.
More than 40 attempts by foreigners to leave the country with adopted Ukrainian children in violation of the required documentation procedures were foiled. The Act on Ukraine's accession to the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction of 1980 was adopted on 11 January 2006. Предупреждено больше 40 случаев вывоза иностранцами усыновленных несовершеннолетних граждан Украины с нарушениями порядка оформления соответствующих документов. 11 января 2006 года принят Закон Украины "О присоединении Украины к Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей".
The interdepartmental commissions within the Government of Kazakhstan on combating trafficking in persons and on humanitarian law and human rights have supported the proposal that Kazakhstan ratify the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, adopted in The Hague on 25 October 1980. Межведомственными комиссиями по борьбе с торговлей людьми, а также гуманитарному праву и правам человека при Правительстве Республики Казахстан поддержано предложение о ратификации Казахстаном Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, принятой в городе Гаага 25 октября 1980 года.
The Committee notes with satisfaction that the State party has ratified the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction of 1980 but remains concerned that problems persist in the implementation of this Convention. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник ратифицировало Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (1980 год), но по-прежнему озабочен сохранением проблем, связанных с выполнением этой Конвенции.