Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданско-правовые

Примеры в контексте "Civil - Гражданско-правовые"

Примеры: Civil - Гражданско-правовые
In Morocco, New Zealand and the United States, sanctions for fisheries-related offences included both civil and criminal penalties. В Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатах санкции за правонарушения, связанные с рыболовством, включают как гражданско-правовые, так и уголовные меры воздействия.
Panama has strong criminal, civil and administrative sanctions in place to address acts of corruption and ensure the presence of the accused in court proceedings. В Панаме предусмотрены строгие уголовные, гражданско-правовые и административные санкции за коррупционные деяния и обеспечивается присутствие обвиняемого в ходе судебного процесса.
In the case of defamation or other violation of the law, civil remedies should be used; В случае диффамации или другого нарушения закона должны применяться гражданско-правовые средства судебной защиты;
It may well be that racial discrimination by private persons, groups or organizations in Montserrat would give rise to a civil remedy in particular circumstances. В конкретных обстоятельствах в случае расовой дискриминации со стороны частных лиц, групп или организаций на Монтсеррате вполне могут применяться гражданско-правовые средства судебной защиты.
∙ discuss the major legislative and common or civil law principles which govern employment relationships обсуждать основные законодательные и обычные или гражданско-правовые принципы, регулирующие трудовые отношения
The act allows for the application of criminal and/or civil penalties for violations perpetrated in this sphere, although it protects the rights of exporters and any relevant physical or juridical persons. Этот закон разрешает применять уголовные и/или гражданско-правовые санкции за нарушения, совершенные в этой области, однако защищает права экспортеров и любого соответствующего юридического или физического лица.
Failure of the debtor to accurately report such information to the general secured creditor should make the debtor subject to civil or even criminal penalties. Если должник не сообщит такую достоверную информацию общему обеспеченному кредитору, то в отношении него должны применяться гражданско-правовые или даже уголовные меры наказания.
In order to impose such measures provided for by Syrian law concerning prevention, loss of capacity, forfeiture of rights, restitution, compensation and other civil measures. Для обеспечения принятия предусмотренных сирийским законодательством мер, связанных с предупреждением правонарушений, потерей дееспособности, лишением прав, реституцией, компенсацией и другими гражданско-правовые действиями.
(e) Sanctions for legal and civil liability in order to ensure compensation; ё) уголовные и гражданско-правовые санкции в целях взыскания ущерба;
While most States embrace the common law system, Haiti and Suriname follow the civil law based on continental European law. В отличие от большинства государств, где действует общее право, гражданско-правовые системы Гаити и Суринама построены на принципах европейского континентального права.
In a third case, where civil and administrative measures were established, pending legislation would introduce the criminal liability of legal persons. В третьем случае к юридическим лицам могут применяться только гражданско-правовые и административные меры ответственности, однако разрабатывается законодательство о введении и уголовной ответственности.
Cooperation and assistance mechanisms for promoting full compliance with international obligations by States should be considered and the civil dimension of universal jurisdiction must not be overlooked. Нужно рассмотреть вопрос о механизмах сотрудничества и помощи, призванных содействовать тому, чтобы государства в полном объеме выполняли взятые международные обязательства; не следует упускать из виду и гражданско-правовые аспекты универсальной юрисдикции.
Whether targeted sanctions can alternatively be qualified as civil obligations is difficult to answer given the casuistic case law of the ECtHR on this point. На вопрос о том, можно ли квалифицировать целенаправленные санкции как гражданско-правовые обязанности, ответить трудно, если учесть казуистическое прецедентное право ЕСПЧ в данном вопросе.
In addition, it is also not certain that the ECtHR would consider the sanctions as civil obligations. Кроме того, из практики ЕСПЧ также однозначно не следует, что санкции расцениваются им как гражданско-правовые обязанности.
He also stated that his delegation understood the term "multidisciplinary approach", contained in paragraph 3 of the draft resolution, to include criminal, civil and administrative law aspects. Он также заявил, что его делегация понимает термин "мно-годисциплинарнй подход", содержащийся в пункте З проекта резолюции, как включающий уголовно-пра-вовые, гражданско-правовые, административно-пра-вовые аспекты.
In 1995 the Racial Hatred Bill, containing both civil and criminal provisions, was introduced in the Commonwealth Parliament and was the subject of considerable debate. В 1995 году проект закона о расовой ненависти, содержащий как гражданско-правовые, так и уголовно-правовые положения, был представлен на рассмотрение парламента Союза и стал предметом обстоятельного обсуждения.
She would like to know, specifically, what civil remedies were available to women who had been discriminated against. В частности, оратор хотела бы знать, какие гражданско-правовые средства судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергшихся дискриминации.
The session discussed the system of enforcement legislation, including criminal, administrative sanctions and civil remedies, as well as border control measures as a means to combat and prevent IP violations. На этом заседании обсуждалась система правоохранительного законодательства, включая уголовные, административные санкции и гражданско-правовые средства защиты, а также меры пограничного контроля как средство пресечения и предотвращения нарушений прав интеллектуальной собственности.
The sanctions against legal persons, which may be criminal, civil or administrative, can further be mitigated if an effective compliance programme is already in place. К юридическим лицам могут применяться уголовные, административные и гражданско-правовые санкции, которые могут быть смягчены в том случае, если в рамках юридического лица осуществляется эффективная программа контроля за соблюдением профессиональных стандартов.
On the facts, it submits that the judgements for slander issued against R.K. by the Azeri courts were not criminal convictions but civil actions. Что касается фактов по делу, то оно утверждает, что судебные решения, вынесенные в отношении Р.К. азербайджанскими судами, представляли собой не осуждение в уголовном порядке, а гражданско-правовые санкции.
He reiterates that civil remedies were not too considered as adequate or effective in his case and hence did not have to be exhausted. Он повторяет, что гражданско-правовые средства защиты также не считаются адекватными или эффективными в его деле и поэтому необходимости в их исчерпании не было.
Further, civil and administrative avenues were considered important when it was not possible to open criminal procedures owing to the absence of the alleged offender. Кроме того, было отмечено, что гражданско-правовые и административно-правовые механизмы имеют важное значение в тех случаях, когда уголовное производство не может быть открыто ввиду отсутствия предполагаемого правонарушителя.
CHRI reported that defamation and libel were punishable by up to three years imprisonment, and that a number of civil lawsuits by government officials against journalists had taken place. ПИС сообщила, что диффамация и клевета наказываются лишением свободы на срок до трех лет и что в отношении журналистов были предъявлены гражданско-правовые иски правительственными должностными лицами.
In that regard, the Head of the Supreme Court noted that although final judgements had been passed, no civil sanctions had yet been carried out. В этой связи председатель Верховного суда отметил, что, несмотря на вынесение окончательных судебных решений, никакие гражданско-правовые санкции еще не были приняты.
A common approach among States is to apply civil penalties such as a fine where an asset declaration form has not been completed but to provide for the possibility of criminal prosecution where an individual provides false or misleading information. В разных государствах в случае непредставления декларации об активах широко применяются такие гражданско-правовые санкции, как штрафы, однако не исключается возможность уголовного преследования в случае представления должностным лицом недостоверной или вводящей в заблуждение информации.