In Morocco, New Zealand and the United States, sanctions for fisheries-related offences included both civil and criminal penalties. |
В Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатах санкции за правонарушения, связанные с рыболовством, включают как гражданско-правовые, так и уголовные меры воздействия. |
Panama has strong criminal, civil and administrative sanctions in place to address acts of corruption and ensure the presence of the accused in court proceedings. |
В Панаме предусмотрены строгие уголовные, гражданско-правовые и административные санкции за коррупционные деяния и обеспечивается присутствие обвиняемого в ходе судебного процесса. |
In the case of defamation or other violation of the law, civil remedies should be used; |
В случае диффамации или другого нарушения закона должны применяться гражданско-правовые средства судебной защиты; |
It may well be that racial discrimination by private persons, groups or organizations in Montserrat would give rise to a civil remedy in particular circumstances. |
В конкретных обстоятельствах в случае расовой дискриминации со стороны частных лиц, групп или организаций на Монтсеррате вполне могут применяться гражданско-правовые средства судебной защиты. |
∙ discuss the major legislative and common or civil law principles which govern employment relationships |
обсуждать основные законодательные и обычные или гражданско-правовые принципы, регулирующие трудовые отношения |
The act allows for the application of criminal and/or civil penalties for violations perpetrated in this sphere, although it protects the rights of exporters and any relevant physical or juridical persons. |
Этот закон разрешает применять уголовные и/или гражданско-правовые санкции за нарушения, совершенные в этой области, однако защищает права экспортеров и любого соответствующего юридического или физического лица. |
Failure of the debtor to accurately report such information to the general secured creditor should make the debtor subject to civil or even criminal penalties. |
Если должник не сообщит такую достоверную информацию общему обеспеченному кредитору, то в отношении него должны применяться гражданско-правовые или даже уголовные меры наказания. |
In order to impose such measures provided for by Syrian law concerning prevention, loss of capacity, forfeiture of rights, restitution, compensation and other civil measures. |
Для обеспечения принятия предусмотренных сирийским законодательством мер, связанных с предупреждением правонарушений, потерей дееспособности, лишением прав, реституцией, компенсацией и другими гражданско-правовые действиями. |
(e) Sanctions for legal and civil liability in order to ensure compensation; |
ё) уголовные и гражданско-правовые санкции в целях взыскания ущерба; |
While most States embrace the common law system, Haiti and Suriname follow the civil law based on continental European law. |
В отличие от большинства государств, где действует общее право, гражданско-правовые системы Гаити и Суринама построены на принципах европейского континентального права. |
In a third case, where civil and administrative measures were established, pending legislation would introduce the criminal liability of legal persons. |
В третьем случае к юридическим лицам могут применяться только гражданско-правовые и административные меры ответственности, однако разрабатывается законодательство о введении и уголовной ответственности. |
Cooperation and assistance mechanisms for promoting full compliance with international obligations by States should be considered and the civil dimension of universal jurisdiction must not be overlooked. |
Нужно рассмотреть вопрос о механизмах сотрудничества и помощи, призванных содействовать тому, чтобы государства в полном объеме выполняли взятые международные обязательства; не следует упускать из виду и гражданско-правовые аспекты универсальной юрисдикции. |
Whether targeted sanctions can alternatively be qualified as civil obligations is difficult to answer given the casuistic case law of the ECtHR on this point. |
На вопрос о том, можно ли квалифицировать целенаправленные санкции как гражданско-правовые обязанности, ответить трудно, если учесть казуистическое прецедентное право ЕСПЧ в данном вопросе. |
In addition, it is also not certain that the ECtHR would consider the sanctions as civil obligations. |
Кроме того, из практики ЕСПЧ также однозначно не следует, что санкции расцениваются им как гражданско-правовые обязанности. |
He also stated that his delegation understood the term "multidisciplinary approach", contained in paragraph 3 of the draft resolution, to include criminal, civil and administrative law aspects. |
Он также заявил, что его делегация понимает термин "мно-годисциплинарнй подход", содержащийся в пункте З проекта резолюции, как включающий уголовно-пра-вовые, гражданско-правовые, административно-пра-вовые аспекты. |
In 1995 the Racial Hatred Bill, containing both civil and criminal provisions, was introduced in the Commonwealth Parliament and was the subject of considerable debate. |
В 1995 году проект закона о расовой ненависти, содержащий как гражданско-правовые, так и уголовно-правовые положения, был представлен на рассмотрение парламента Союза и стал предметом обстоятельного обсуждения. |
She would like to know, specifically, what civil remedies were available to women who had been discriminated against. |
В частности, оратор хотела бы знать, какие гражданско-правовые средства судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергшихся дискриминации. |
The session discussed the system of enforcement legislation, including criminal, administrative sanctions and civil remedies, as well as border control measures as a means to combat and prevent IP violations. |
На этом заседании обсуждалась система правоохранительного законодательства, включая уголовные, административные санкции и гражданско-правовые средства защиты, а также меры пограничного контроля как средство пресечения и предотвращения нарушений прав интеллектуальной собственности. |
The sanctions against legal persons, which may be criminal, civil or administrative, can further be mitigated if an effective compliance programme is already in place. |
К юридическим лицам могут применяться уголовные, административные и гражданско-правовые санкции, которые могут быть смягчены в том случае, если в рамках юридического лица осуществляется эффективная программа контроля за соблюдением профессиональных стандартов. |
On the facts, it submits that the judgements for slander issued against R.K. by the Azeri courts were not criminal convictions but civil actions. |
Что касается фактов по делу, то оно утверждает, что судебные решения, вынесенные в отношении Р.К. азербайджанскими судами, представляли собой не осуждение в уголовном порядке, а гражданско-правовые санкции. |
He reiterates that civil remedies were not too considered as adequate or effective in his case and hence did not have to be exhausted. |
Он повторяет, что гражданско-правовые средства защиты также не считаются адекватными или эффективными в его деле и поэтому необходимости в их исчерпании не было. |
Further, civil and administrative avenues were considered important when it was not possible to open criminal procedures owing to the absence of the alleged offender. |
Кроме того, было отмечено, что гражданско-правовые и административно-правовые механизмы имеют важное значение в тех случаях, когда уголовное производство не может быть открыто ввиду отсутствия предполагаемого правонарушителя. |
CHRI reported that defamation and libel were punishable by up to three years imprisonment, and that a number of civil lawsuits by government officials against journalists had taken place. |
ПИС сообщила, что диффамация и клевета наказываются лишением свободы на срок до трех лет и что в отношении журналистов были предъявлены гражданско-правовые иски правительственными должностными лицами. |
In that regard, the Head of the Supreme Court noted that although final judgements had been passed, no civil sanctions had yet been carried out. |
В этой связи председатель Верховного суда отметил, что, несмотря на вынесение окончательных судебных решений, никакие гражданско-правовые санкции еще не были приняты. |
A common approach among States is to apply civil penalties such as a fine where an asset declaration form has not been completed but to provide for the possibility of criminal prosecution where an individual provides false or misleading information. |
В разных государствах в случае непредставления декларации об активах широко применяются такие гражданско-правовые санкции, как штрафы, однако не исключается возможность уголовного преследования в случае представления должностным лицом недостоверной или вводящей в заблуждение информации. |