Another subject of public debate was the idea of a possible amnesty, in response to which a number of leading civic human rights organizations joined together to form the Alliance against Impunity. |
Другой темой общественных прений был вопрос о введении, в конечном счете, амнистии, приведшей к возникновению "Союза против безнаказанности", объединяющего различные гражданские организации, занимающиеся вопросами прав человека. |
The law provides that a commission composed of local civic, public security and labour leaders shall oversee the administration of education through labour under the supervision of the People's Procuratorate. |
В соответствии с законом комиссия в составе руководства местных общественных организаций, служб охраны порядка и профсоюзов осуществляется надзор за трудовым перевоспитанием под контролем народной прокуратуры. |
Today the Democratic Republic of the Congo sometimes cannot cover, from its budget, basic public services such as health, education and, above all, civic security. |
Сегодня Демократическая Республика Конго иногда не может покрыть из своего собственного бюджета работу общественных служб, таких, как здравоохранение, образование и, прежде всего, безопасность граждан. |
Student parliaments are known to have had a significant impact on school discipline, parental engagement and, above all, developing societal, democratic and civic values for UNRWA students. |
Как известно, серьезное влияние на состояние школьной дисциплины, на взаимодействие с родителями и в первую очередь на формирование общественных, демократических и гражданских ценностей у учащихся БАПОР оказывают «школьные парламенты». |
He recommended that a civic culture which produced solidarity with minorities as a matter of enlightened self-interest, rather than as a moral impulse, should be promoted. |
Он рекомендовал поощрять такую культуру общественных отношений, при которой солидарность с меньшинствами возникала бы скорее вследствие осознанного понимания своих интересов, чем морального импульса. |
Success will be achieved only through the political and civic commitment of public actors, especially on the part of health workers, civil society and people living with HIV. |
Успех будет достигнут только благодаря политической и гражданской приверженности общественных структур, особенно сотрудников здравоохранения, представителей гражданского общества, а также людей, инфицированных ВИЧ. |
women's social and civic inclusion (improve representation of women in public appointments); |
привлечение женщин к работе в общественных и гражданских организациях (повышение представленности женщин на государственных должностях); |
They both require people conscious of their rights and duties, appropriate institutional arrangements, and the existence of a democratic civic culture that applies both to issues of national importance and to those of everyday life. |
Оба эти понятия требуют понимания людьми своих прав и обязанностей, наличия соответствующих институциональных механизмов и существования демократической культуры общественных отношений, которая применяется для решения как вопросов национального значения, так и вопросов повседневной жизни. |
The objectives of the objectives of the Tunisian Mothers' Association, established at the beginning of the last decade of the twentieth century, are to assist mothers in need and encourage them to meet all their family, social, community and civic responsibilities. |
Тунисская ассоциация матерей, созданная в начале последнего десятилетия ХХ века, ставит перед собой цели оказания помощи нуждающимся матерям и содействия всестороннему выполнению ими своих семейных, социальных, общественных и гражданских обязанностей. |
The whole sequence - from the development of tax policy and designing tax reforms to tax administration and from the development of the expenditure side of the public budget to the actual delivery of public services is a valuable civic lesson. |
Вся цепочка - от формирования налоговой политики и разработки налоговых реформ до управления сбором налогов, составления расходной части государственного бюджета и фактического предоставления общественных услуг - дает ценный урок гражданственности. |
Building on its endeavour as a laboratory of idea and experience-sharing for preparing guidelines and policies, UNESCO has taken part in the World Social Forum, which is currently one of the major venues for social and civic expression. |
ЮНЕСКО, исходя из того, что она стремится служить лабораторией идей и обмена опытом в подготовке руководящих принципов и политических установок, принимала участие во Всемирной социальном форуме, который в настоящее время является одним из основных мест встречи для выражения общественных и гражданских идей. |
The Committee further noted that under the Labour Code of 1992, the term "forced or compulsory labour" does not include any work or service in the general interest forming part of the civic obligations of citizens as defined by the laws and regulations. |
Комитет отметил далее, что согласно Трудовому кодексу от 1992 года, термин "принудительный или обязательный труд" не охватывает работы или услуги, которые выполняются и предоставляются в общественных интересах и относятся к гражданским обязанностям граждан, определенным в законах и положениях. |
The Act applies to the following areas of public life: civic and political activity; public service and local government; justice; labour relations; health; education; social protection; housing matters; access to goods and services; and other areas of public life. |
Действие настоящего Закона распространяется на такие сферы общественных отношений: общественно-политическая деятельность; государственная служба и служба в органах местного самоуправления; правосудие; трудовые отношения, охрана здоровья; образование; социальная защита; жилищные отношения, доступ к товарам и услугам; на другие сферы общественных отношений. |
How can better use be made of the potential offered by public spaces (squares, parks, streetscapes, pedestrian areas, green spaces, etc.) to encourage and support social and civic interaction? |
Каким образом можно более эффективно использовать потенциальные возможности общественных пространств (площадей, парков, городских ландшафтов, пешеходных зон, "зеленых" зон и т.д.) в целях поощрения и поддержки социального и гражданского взаимодействия? |
In accordance with the Law of the Kyrgyz Republic "On public associations" the right to associate is an inalienable human and civic right, proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights and fixed in the Constitution of the Kyrgyz Republic. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "Об общественных объединениях" право на объединение является неотъемлемым правом человека и гражданина, провозглашенным Всеобщей декларацией прав человека и закрепленным в Конституции Кыргызской Республики. |
The establishment and activities of religious and voluntary associations is prohibited if their activities involve violence against citizens or other harm to the health of citizens, or incite citizens to refuse to carry out their civic responsibilities or to commit other illegal acts. |
Не допускается создание и деятельность религиозных и общественных объединений, деятельность которых сопряжена с насилием над гражданами или иным причинением вреда здоровью либо с побуждением граждан к отказу от исполнения гражданских обязанностей или к совершению иных противоправных деяний. |
(b) Publication of textbooks for teachers of civic guidance and fundaments of social sciences (New Citizenship Horizons), and of information manuals for teachers (like What It Means to be an Extremist, and Extremism on the Web); |
Ь) публикация учебных материалов для преподавателей по вопросам воспитания гражданственности и основам общественных наук (новые перспективы гражданственности) и справочных руководств для преподавателей (например, "Что значит быть экстремистом" и "Экстремизм в сети Интернет"); |
He headed the Alabama Civic Affairs Association, an organization devoted to the desegregation of buses and public places. |
Он возглавил Ассоциацию Алабамы по гражданским делам, направлением деятельности было десегрегация в автобусах и общественных местах. |
The number of voluntary associations is on the rise, attesting to the civic activism of the population and the opportunities available for engaging in activism. |
При этом количество общественных объединений стабильно увеличивается, что свидетельствует о гражданской активности населения и наличии возможностей для ее проявления. |
Competitions, commemorations and days of action are organized to supplement teaching, in an effort to foster a humanist culture and social and civic responsibilities, and to contribute to the process of building a common history. |
Для усвоения гуманистической культуры, общественных и гражданских знаний и для участия в формировании общей истории в дополнение к занятиям проводятся различные мероприятия - конкурсы, чествования памятных дат и дни действий. |
The aforementioned position is non remunerative but serves an important function of informing communities of their civic responsibilities and as liaison with the Councils in identifying community development needs and identifying and raising funds for self help projects. |
Члены комитетов работают на общественных началах, информируя общины об их гражданских обязанностях и осуществляя связь с местными советами при определении местных потребностей в области развития и сборе средств фондов для проектов самопомощи. |
The Association was born of a dynamic collective solidarity of Tunisian mothers wishing to help mothers and future mothers to discharge their family and social responsibilities by promoting their integration into economic, civic and cultural life and their membership in associations. |
Ассоциация сформировалась на базе массового движения тунисских матерей, стремившихся помочь другим женщинам с детьми и будущим матерям в выполнении своих семейных и общественных обязанностей путем содействия интеграции женщин в экономическую, политическую, культурную и общественную жизнь. |
The Community Action Project stressed the importance of civic involvement in law enforcement activity, citizens were encouraged to volunteer for the Civil Guard and special civic units were currently recruiting members for the sole purpose of fighting drugs. |
Проект общественных действий акцентирует значение участия населения в правоохранительной деятельности, поощряется вступление граждан в гражданскую гвардию, и специальные гражданские подразделения в настоящее время осуществляют набор кадров с единственной целью борьбы с распространением наркотиков. |
In 2015 the Civic Chamber and Russian Governmental Expert Council introduced a new procedure for establishment of councils, with 75% of public councils members to be nominated by the Civic Chamber of the Russian Federation and the rest 25% by the Russian Governmental Expert Council. |
Общественные советы при министерствах и ведомствах Общественная палата РФ совместно с Экспертным советом при Правительстве Российской Федерации формирует общественные советы при федеральных органах исполнительной власти: 75 % членов общественных советов предлагается Общественной палатой РФ и 25 % - Экспертным советом при Правительстве РФ. |
With regard to female civic and community leaders, 341 persons who performed civic and/or community leadership roles were reported as victims between 2003 and 2009. |
За период с 2003 по 2009 год был зарегистрирован 341 случай убийств общественных и общинных лидеров. |