During the 18th century, individual Lodges had met at inns, taverns and coffee houses, while the meetings of the Grand Lodge generally took place in civic and guild buildings. |
В XVIII веке отдельные ложи проводили собрания в гостиницах, тавернах и кофейнях, а заседания великой ложи, как правило, проходили в общественных и артельных зданиях. |
(b) the acquisition of knowledge and the development of skills equipping people to practice a profession, cope with daily living or perform civic duties; |
Ь) приобретение знаний и развитие соответствующей компетентности в целях профессиональной деятельности, повседневной жизни и участия в общественных делах; |
We further note an additional obligation of all parties to refrain from deliberately using the civilian population and religious, educational and civic institutions to shield active combatants, command and control facilities and munitions stockpiles. |
Мы также отмечаем дополнительную обязанность всех сторон воздерживаться от преднамеренного использования гражданского населения и религиозных, образовательных и общественных объектов в качестве укрытия для активных участников боевых действий, командных пунктов и пунктов управления, а также складов боеприпасов. |
(p) States halt processes that violate the right to adequate housing and increase discrimination, segregation and poverty, such as forced evictions and systematic denial of civic services. |
р) остановить процессы, которые нарушают право на достаточное жилище и усиливают дискриминацию, сегрегацию и нищету, такие, как насильственное выселение и систематический отказ в предоставлении общественных услуг. |
The seminar produced a statement and recommendations regarding the role of the United Nations system, regional organizations, Governments, people's movements, religious and civic leaders, the media, NGOs and religious communities in the protection of children in situations of armed conflict. |
На семинаре были подготовлены заявление и рекомендации о роли системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций, правительств, общественных движений, ведущих религиозных и общественных деятелей, средств массовой информации, НПО и религиозных общин в области защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
(a) Publicizing the findings of the study in the territories where it was conducted, with the participation of local authorities, civic and women's organizations and local research and academic centres; |
а) обеспечить ознакомление общественности с результатами исследования в районах, в которых это исследование проводилось, с участием представителей местных органов власти, общественных и женских организаций и местных исследовательских центров; |
The Mission continues to collaborate closely with its Haitian counterparts, in particular the Ministry of the Interior and the Ministry of Youth, Sports and Civic Action, to build capacity with regard to measures to reduce violence. |
Миссия продолжает тесно сотрудничать со своими гаитянскими партнерами, и в частности с министерствами внутренних дел, по делам молодежи и спорта и общественных работ в вопросах укрепления потенциала в отношении мер по сокращению масштабов насилия. |
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. |
Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест. |
Established in 1994, Southern Village includes 550 single-family homes, 375 townhomes and condominiums, 250 apartments, and 350,000 square feet (33,000 m2) of retail, office, and civic space. |
Включает в себя около 550 индивидуальных жилых домов, 375 таунхаусов и кондоминиумов, 250 апартаментов и 33,000 квадратных метров площади торговых, офисных и общественных помещений. |
Access to culture does not refer only to cultural "consumption" but also to artistic and civic practices and actions by professionals and non-professionals, young people and adults from all individual and collective walks of life. |
Доступ к мероприятиям в сфере культуры предполагает не только "потребление", но и практическое участие в художественных и общественных мероприятиях профессионалов и любителей в этой области, молодых людей и взрослых во всех сферах индивидуальной и коллективной жизни. |
Ricken Patel (born January 8, 1977) is the Canadian-British founding President and Executive Director of Avaaz, a major global civic organization with the world's largest online activist community, including over 43 million subscribers. |
Ри́кен Па́тел (англ. Ricken Patel, род. 8 января 1977) - основатель и действующий исполнительный директор Авааз - одной из крупнейших международных общественных организаций, опирающейся на самую широкую сеть онлайн-активистов в мире: подписчиками Авааз являются 40 миллионов человек. |
So, what does it take for that civic movement to happen? |
Итак, что же послужило толчком для этих общественных инициатив? |
Rudolf Bing co-founded the Festival with Henry Harvey Wood, Head of the British Council in Scotland, Sidney Newman, Reid Professor of Music at Edinburgh University, and a group of civic leaders from the City of Edinburgh, in particular Sir John Falconer. |
В число основоположников фестиваля вошли Рудольф Бинг, генеральный менеджер Глайндборнского оперного фестиваля; Харви Вуд, глава Британского совета в Шотландии; Сидни Ньюман, профессор музыки в Эдинбургском университете; а также группа общественных деятелей Эдинбурга, в частности, лорд-провост сэр Джон Фолконер. |
In this connection, information is presented on killings of women journalists and assassinations of female local authority officers, unionized teachers and trade-union members in other sectors, non-unionized teachers and civic and community leaders. |
Эти выводы подтверждаются приводимой в документе информацией, касающейся убийств женщин-журналистов, женщин - сотрудников местных органов власти, убийств членов профсоюза учителей, членов других отраслевых профессиональных союзов, учителей, не состоявших в профсоюзах, и общественных и общинных лидеров. |
In the aftermath of the protests, a new form of civic organization, called "plenum", emerged. |
Следствием протестов стало формирование общественных организаций нового типа, именуемых «пленумами». |
Ostentatious expenditure on cars, homes and civic buildings. |
демонстративной тратой средств на автомобили, дома и строительство общественных зданий. |
It killed 51 people and destroyed 1,700 residences and several important public buildings, necessitating major civic rebuilding and prompting infrastructure improvements. |
В результате бедствия погиб 51 человек, а также сгорело более 1700 построек и несколько важных общественных зданий, что вызвало необходимость проведение масштабной реконструкции города, приведшей в итоге к улучшению инфраструктуры. |
He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. |
Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
Government representatives and social stakeholders meet in a civic forum to agree on their democratic goals, compare them to the existing situation and work jointly to improve it. |
Представители правительства и общественных организаций встречаются в рамках гражданского форума для обсуждения своих демократических устремлений, сопоставления их с реальностью и совместного поиска путей улучшения ситуации. |
To protect children was the duty of all: the family, schools, civic and public institutions, and international organizations including the specialized agencies. |
Защита детей является обязанностью всех: семьи, школ, гражданских и общественных учреждений, международных организаций, включая специализированные учреждения. |
(e) Involving young persons in civic duties and community service by means of formal and informal education, training and leadership; |
ё) привлечение молодежи к исполнению гражданских и общественных обязанностей путем формального и неформального обучения, подготовки и наставничества; |
He used to be involved in civic movements and groups - like environmental organizations - that take little heed of the need for economic growth. |
Ранее он был вовлечен в работу общественных движений и групп - подобно организациям по охране окружающей среды - которые мало обращали внимания на необходимость экономического роста. |
Direct or indirect censorship, whether through State or private-sector agencies, undermines opinion-building and constitutes an obstacle for the individual and the society at large to exercise civic responsibilities, including the right to participate in the conduct of public affairs. |
Прямая или косвенная цензура, осуществляемая будь то государственными или частными агентствами, подрывает процесс формирования точек зрения и является препятствием для выполнения отдельными людьми и всем обществом в целом гражданских обязанностей, включая право на участие в общественных делах. |
Strengthening the gender capacity of journalists, the media and community and opinion leaders in civic and electoral activities and; |
повышать гендерный потенциал журналистов, средств массовой информации, общественных и политических лидеров в их деятельности по гражданскому воспитанию и правовому просвещению избирателей; |
This intermediate category includes, but is by no means limited to, corporate executives, civic and community leaders, social commentators, trade union officials, the clergy and leading academics. |
Это промежуточная категория включает руководителей корпораций, гражданских и общинных активистов, общественных обозревателей, представителей профсоюзов, священнослужителей и ведущих ученых, но отнюдь не ограничивается ими. |