Even if Mr. Gonzalez was lawfully married to a Guyanese citizen, he did not have an absolute right to be registered as a citizen of Guyana under article 45 of the Constitution. |
Даже в случае законного брака г-на Гонсалеса с гражданкой Гайаны у него не возникает абсолютного права на получение гражданства Гайаны в соответствии со статьей 45 Конституции. |
In like manner, a man who is married to a citizen or a woman who later becomes a citizen can make application for registration as a citizen of Saint Lucia. |
Подобным образом, мужчина, который состоит в браке с гражданкой Сент-Люсии или женщиной, которая позднее становится гражданкой страны, может подать заявление о регистрации в качестве гражданина Сент-Люсии. |
"Every woman shall become a citizen of Belize on Independence Day if immediately before Independence Day she is married to a person who becomes or... would have become a citizen of Belize..." (23, 5). |
"Женщина становится гражданкой Белиза в День независимости в том случае, если непосредственно перед празднованием Дня независимости она вступает в брак с лицом, которое становится или... стало бы гражданином Белиза..." (23,5). |
Example Statement: "Mary" "is a citizen of" "France" Question: Is Paul a citizen of France? |
Утверждение: «Мэри» «является гражданкой» «Франции» Вопрос: Действительно ли Paul - гражданин Франции? |
In 1994, she became a naturalized U.S. citizen at the age of 19. |
В 1994 году, в 19 лет, она стала натурализовавшейся гражданкой США. |
2.1 The author married Barbara Sabass, a German citizen, in 1981. |
2.1 Автор вступил в брак с Барбарой Сабас, гражданкой Германии, в 1981 году. |
The representative noted that any Kenyan woman who married a foreigner remained a Kenyan citizen until such time as she renounced her nationality. |
Представитель Кении отметила, что любая кенийская женщина, заключающая брак с иностранцем, остается гражданкой Кении до тех пор, пока она не откажется от своего гражданства. |
She herself was a Spanish citizen but was treated less favourably than other Spanish citizens (including her husband, of Caucasian origin, who was with her) would have been in a comparable situation. |
Она является гражданкой Испании, но к ней отнеслись менее благоприятно, чем к другим испанским гражданам в схожей ситуации (включая ее мужа, представителя белой расы, который в тот момент находился вместе с ней). |
As a United States citizen, she regretted having to complain about the island's contamination as a result of United States Navy exercises for six decades. |
Она выражает сожаление в связи с тем, что, будучи лояльной гражданкой Соединенных Штатов, она вынуждена жаловаться на загрязнение острова Вьекес в результате продолжавшихся 60 лет на его территории учений ВМС Соединенных Штатов. |
I propose a toast to a daughter of old Maryland... now blooming into a citizen of the Lone Star the bride! |
Друзья, выпьем за дочь штата Мерилэнд, которая сейчас становится гражданкой штата одинокой звезды. |
10.3 The author claims that the State party denies her the basic human right to live and work peacefully with her husband in Guyana, although she is a citizen of Guyana and married her husband according to the laws of the State party. |
10.3 Автор утверждает, что государство-участник посягает на ее основное право человека, а именно на право мирно жить и работать вместе со своим мужем в Гайане, несмотря на то, что она является гражданкой Гайаны и состоит в законном браке со своим мужем. |
And then, finally, if that wasn't enough - which it should've been - this is Madame Curie killing herself by discovering radium, who, although she was a naturalized French citizen, was Polish by birth! |
И вот, наконец, если бы этого было бы недостаточно - а должно было быть - это мадам Кюри убивает саму себя открытием радия, кто, несмотря на то, что была гражданкой Франции, была рождена в Польше! |
If you are in a private relationship with a German citizen or a citizen of the European Union, in case of an existing pregnancy and if the child is not born yet. |
если Вы сожительствуете с гражданкой Германии или гражданкой Европейского сообщества, и она беременна и ребенок еще не появился на свет. |
Alternatively, if you were in a relationship or planning to get married soon and your spouse was a US citizen, well, there would be no issue whatsoever because the Chinese Government recognises international marriage laws. |
Конечно, если бы у вас были отношения, или вы планировали свадьбу... с гражданкой США... то тогда бы проблем совсем не было, потому что китайское правительство признает международные браки. |
It is to be noted that a male foreigner may acquire Cyprus nationality if he married a female citizen of the Republic and cohabits with her for a period of two years. |
Следует отметить, что иностранный гражданин может приобрести кипрское гражданство в случае заключения брака и совместного проживания в течение двух лет с гражданкой Республики. |
Today, any foreigner, male or female, who marries a citizen of Luxembourg may elect to acquire Luxembourg nationality provided he or she has lived in the country for three years. |
В настоящее время как иностранец, так и иностранка, вступающие в брак с гражданкой или гражданином Люксембурга, могут получить люксембургское гражданство по собственному желанию при условии проживания в стране в течение трех лет. |
The newly reported case concerns a citizen of France, a militant of the Karen National Union residing on the Thai-Myanmar border. |
Как утверждается, он исчез в 2001 году после проникновения на территорию Мьянмы со своей подругой - гражданкой Мьянмы, которая, согласно утверждениям, использовалась военной разведкой этой страны. |
Where a Yemeni man becomes a naturalized citizen of another country, his wife retains her Yemeni nationality, unless she declares that she wishes to acquire her husband's new nationality. |
Кроме того, получение гражданином Йемена иностранного гражданства не ведет к потере йеменского гражданства его женой - гражданкой Йемена при условии, что она не заявит о своем желании получить новое гражданство ее мужа. |