Английский - русский
Перевод слова Circumstance
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Circumstance - Ситуация"

Все варианты переводов "Circumstance":
Примеры: Circumstance - Ситуация
Such circumstances called not only for a re-examination of the traditional approach to peace-keeping but also for a collective effort to establish a conceptual basis for multilateral intervention in crisis situations. Такого рода ситуация требует не только пересмотра традиционной концепции операций по поддержанию мира, но и создания совместными усилиями концептуальной основы для многостороннего вмешательства в случае кризиса.
The tense circumstances persisting in a number of States in the Great Lakes region of Africa is a cause of concern to my country. Напряженная ситуация, сохраняющаяся в ряде государств района Великих озер Африки, вызывает серьезную обеспокоенность у моей страны.
In the frontier states there is a complex combination of social and epidemiological circumstances, with important repercussions for the rest of the country. В приграничных штатах сохраняется сложная социально-эпидемиологическая ситуация, оказывающая серьезное негативное воздействие на остальные районы страны.
Under current circumstances, all States parties to the NPT should unequivocally reaffirm the importance of that instrument as the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. Нынешняя ситуация непреложно требует от всех государств участников ДНЯО четко подтвердить значимость этого документа как краеугольного камня режима ядерного нераспространения и разоружения.
We see the circumstances as having changed substantially since the inception of the Tribunal, thereby justifying the serving of sentences in the region. С момента создания Трибунала ситуация значительно изменилась, и теперь существуют основания требовать отбывания наказания в странах региона.
It is not always easy for the Iraqis to proceed in this new direction, in particular when security circumstances remain grim in the country. Иракцам не всегда легко продвигаться вперед по этому новому пути, особенно поскольку ситуация в области безопасности в стране остается сложной.
Nigeria would encourage the Government of Colombia in its desire to host a General Conference session in the near future, when circumstances were more favourable. Нигерия поддерживает желание правительства Колумбии стать принимающей сто-роной сессии Генеральной конференции в недалеком будущем, когда ситуация в стране будет более благоприятной.
If the current circumstances continued until the end of 2007, the Organization risked ending the year with a deficit and having to draw on reserve accounts. Если нынешняя ситуация не изменится до конца 2007 года, Организация рискует закончить год с дефицитом и будет вынуждена задействовать резервные счета.
Under such circumstances, the convention needs to be amended in such was as to detail various forms of genocide and take preventive measures. Эта ситуация диктует необходимость более конкретизировать разнообразные формы преступного геноцида и внести поправки и дополнения в конвенцию для его предотвращения.
At all events, in relation to actual search operations, the Unit remains active in the case for as long as the circumstances require. Однако, что касается операций, непосредственно связанных с розыском, то Группа продолжает активную работу с досье, пока этого требует ситуация.
UNICEF will also support pilot and other initiatives for Goal 5, including emergency obstetric care and training of skilled birth attendants, where warranted by country circumstances. ЮНИСЕФ будет также поддерживать экспериментальные и другие инициативы в рамках цели 5, включая оказание неотложной акушерской помощи и подготовку квалифицированных акушеров, когда того требует сложившаяся в стране ситуация.
Remember, circumstances are never out of your control. Помните, ситуация никогда не выходит из под Вашего контроля!
Should the current impasse in the Angolan peace process continue, the international community will undoubtedly adopt the measures required under the circumstances. Если нынешняя тупиковая ситуация в ангольском мирном процессе сохранится, международное сообщество, несомненно, примет меры, продиктованные сложившимися обстоятельствами.
The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. Выбор конкретного политического средства, как правило, увязывался с такими национальными особенностями, как политическое устройство, общая экономическая ситуация, структура энергетического сектора и социальные приоритеты.
It was interesting to note that the draft articles considered the situation of stateless persons and refugees and their right to be protected in certain circumstances. Интересно отметить, что в проектах статей рассматривается ситуация апатридов и беженцев и их право на защиту в некоторых обстоятельствах.
To be sure, there have been circumstances when an urgent humanitarian situation dictated we should act immediately, but such an approach must remain an exception. Разумеется, имели место случаи, когда не терпящая отлагательств гуманитарная ситуация заставляла нас действовать незамедлительно, однако такой подход должен оставаться исключением.
While we recognize the necessity of an international agreement to ban all anti-personnel landmines, the unique security situation on the Korean peninsula has created exceptional circumstances. Хотя мы признаем необходимость заключения международного соглашения о запрещении всех противопехотных наземных мин, уникальная ситуация в области безопасности на Корейском полуострове создает исключительные условия.
Under those unclear circumstances, the Court decided that no further action would be taken in the case until the situation in Honduras was clarified. В столь туманных обстоятельствах Суд постановил не принимать никаких дальнейших мер до тех пор, пока ситуация в Гондурасе не прояснится.
However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности.
While the cold war era is a vivid example of such circumstances, the Special Rapporteur notes that such conditions still exist in a considerable number of countries. Хотя эра холодной войны является живым примером таких обстоятельств, Специальный докладчик отмечает, что такая ситуация по-прежнему наблюдается в значительном числе стран.
Yes. Dr. Choi has a patient in similar circumstances, though it turns out that she never had cancer at all. У доктора Чой похожая ситуация с его пациенткой, хотя оказалось, что у неё никогда не было рака.
These circumstances differ markedly from those that existed in El Salvador at the time the Commission on the Truth was set up. Эта ситуация в значительной степени отличается от той, которая существовала в Сальвадоре во время создания комиссии по установлению истины.
In more recent times, as circumstances in the region and its external environment have changed, the Commission has updated and expanded its message. В последнее время по мере того, как ситуация в регионе и внешняя обстановка менялись, Комиссия пересматривала, дополняла и расширяла свои задачи.
However, it has hitherto been the view of the government of Montserrat that the circumstances of Montserrat have not required legislation in this field. Правительство Монтсеррата считает, однако, что до настоящего времени ситуация на Монтсеррате не требует наличия законодательства в этой области.
My Government has been closely following the implementation of the legislation, as well as the circumstances surrounding it, and its concerns remain unchanged. Наше правительство внимательно следит за применением этого закона, а также за последствиями его применения, однако эта ситуация по-прежнему вызывает у него озабоченность.