Английский - русский
Перевод слова Circumstance
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Circumstance - Ситуация"

Все варианты переводов "Circumstance":
Примеры: Circumstance - Ситуация
The same circumstances hold for cargo grouping C and Division 1.3. Такая же ситуация возникает с категорией грузов С и подклассом 1.3.
Security circumstances in Kabul continued to improve during the reporting period. В отчетный период ситуация в плане безопасности в Кабуле продолжала улучшаться.
There have been encouraging developments, but circumstances in Burundi are still such that children continue to be exploited as combatants. Происходят обнадеживающие изменения, однако ситуация в Бурунди такова, что детей по-прежнему используют в качестве комбатантов.
She called for flexibility in devising debt indicators so that specific circumstances of individual countries could be duly taken into account. Она призвала проявлять гибкость при разработке показателей задолженности, с тем чтобы в них надлежащим образом учитывалась конкретная ситуация в отдельных странах.
Current circumstances demand that our Organization take concrete and timely measures. Сложившаяся ситуация требует от нашей Организации принятия конкретных и своевременных мер.
As has been stated, global circumstances have changed. Как уже отмечалось, ситуация в мире изменилась.
He then noted that the definition of torture took into account the particular circumstances of an individual, including their health conditions and age. Далее он отметил, что в определении пыток учитывается конкретная ситуация соответствующего человека, включая его здоровье и возраст.
However, those measures could not serve as a standard for other States facing different circumstances. Однако эти действия не могут служить примером для других государств, в которых сложилась другая ситуация.
First, the continuation of the current circumstances in the world is clearly impossible. Во-первых, никоим образом нельзя допустить, чтобы ситуация в мире оставалась прежней.
But if circumstances are, as usual, in flux, we must take decisions appropriate to the situation. Но если ситуация, как обычно, останется неопределенной, мы должны принять соответствующие решения.
It is a result of the circumstances outlined that have resulted in the delay in reporting together with resource and human capacity constraints. Сложившаяся ситуация, наряду с нехваткой финансовых и людских ресурсов, привела к задержке с представлением соответствующих докладов.
The absence of a dynamic private sector and the circumstances of the world economy prompted African leaders to establish the need for State intervention in order to promote economic and social development. Отсутствие динамичного частного сектора и экономическая ситуация в мире заставили африканских руководителей прийти к выводу о необходимости вмешательства со стороны государства в целях содействия экономическому и социальному развитию.
The humanitarian situation continued to improve, although remote communities often live in precarious circumstances with limited access to basic services. Гуманитарная ситуация продолжала улучшаться, хотя в отдаленных районах обстановка часто бывает сложной вследствие ограниченности доступа к основным услугам.
One of those circumstances is where the complainant is incapable of understanding or appreciating the nature of the act. Одним из таких обстоятельств является ситуация, когда потерпевшая сторона не в состоянии понять или оценить характер совершенного акта.
The delegation should indicate the exceptional circumstances in which that situation could arise. Делегации следует указать те исключительные обстоятельства, при которых такая ситуация возможна.
The Committee was further informed that under certain circumstances the security situation may render the continued presence of United Nations personnel unsustainable. Комитет был далее информирован о том, что при определенных обстоятельствах ситуация в плане безопасности может сделать дальнейшее присутствие персонала Организации Объединенных Наций нецелесообразным.
The key question was who decided if given circumstances constituted one of the three exceptions. В связи с тремя другими исключениями возникнет вопрос, кто должен решать, подпадает ли та или иная ситуация под одно из них.
He acknowledged, however, that that situation was neither ideal nor desirable; it had been made necessary by extremely painful and exceptional circumstances. Выступающий, однако, признает, что подобная ситуация не является ни идеальной, ни желаемой; она неизбежно сложилась под воздействием крайне болезненных и исключительных обстоятельств.
Finally, the situation of the war-torn Afghanistan is very specific and the project will pay due attention to those circumstances. И наконец, весьма специфическая ситуация сложилась в страдающем от войны Афганистане, и в ходе осуществления проекта этим обстоятельствам будет уделяться должное внимание.
While this may be desirable in special circumstances and in relation to certain rights and obligations, as a general proposition it is deeply troubling. Хотя это может оказаться желательным в конкретных условиях и по отношению к конкретным правам и обязанностям, в качестве общего принципа такая ситуация не может не вызывать глубокой обеспокоенности.
Those circumstances clearly illustrated the interconnected nature of economies as well as the fact that globalization was much more advanced than previously thought. Сложившаяся ситуация ясно свидетельствует о взаимозависимом характере экономики разных стран, а также о том, что процесс глобализации зашел значительно дальше, чем предполагалось вначале.
As members know, at the 30 April video conference we questioned Tribunal officials about the circumstances of what took place. В отношении работы югославского трибунала наибольшее беспокойство вызывает ситуация, сложившаяся после гибели Бабича и Милошевича в тюрьме Схевенингена. Как известно, в ходе состоявшейся 30 марта видеоконференции мы задавали руководству Трибунала вопросы относительно обстоятельств случившегося.
The complex situation in which the Federal Republic of Yugoslavia found itself for almost a decade thus illustrates how such problematic circumstances can arise. Сложная ситуация, в которой спустя почти десятилетие оказалась СРЮ, объясняет возникновение этих непростых ситуаций.
Well, I can't say much for the circumstances, but at least it's your big chance. Что ж, ситуация не из лучших, но зато это ваш большой шанс.
The situation of children in especially difficult circumstances has been exacerbated in Zimbabwe by the severe drought experienced recently and the adverse effects of the Economic Structural Adjustment Programme. Ситуация детей, находящихся в особо трудном положении, в Зимбабве усугубилась в результате недавней сильной засухи и неблагоприятных последствий Программы экономической перестройки.