| By definition, a situation which has been caused or induced by the invoking State is not one of force majeure; the circumstance must be genuinely involuntary in order to qualify. | По самой своей сути ситуация, которая сложилась по воле ссылающегося на форс-мажор государства или при его содействии, не является форс-мажорным обстоятельством; чтобы обстоятельство можно было отнести к данной категории, оно должно возникнуть действительно недобровольно. |
| Audrey, this would be embarrassing under any circumstance, but it's particularly embarrassing under this circumstance. | Одри, это была бы неловкая ситуация в любом случае, но особенно неловкая она в данном случае. |
| This circumstance has given rise to the anomaly of the General Assembly having before it two reports on the OIOS budget, based on different proposals. | В результате этого возникает ненормальная ситуация, связанная с представлением Генеральной Ассамблее двух докладов по бюджету УСВН, основанных на различных предложениях. |
| Those circumstances necessitate an urgent call for action. | Эта ситуация требует от нас незамедлительно выступить с призывом к действию. |
| Security circumstances permitting, the mission will be dispatched to Lebanon early next week. | Если ситуация в плане безопасности будет благоприятной, эта миссия будет направлена в Ливан в начале следующей недели. |
| We aren't in good circumstances, so please stop acting. | Сейчас не лучшая ситуация, пожалуйста, перестаньте сниматься. |
| It is the situation and circumstances on the ground that must be the paramount determinant. | Важнейшими определяющими факторами при этом должны выступать ситуация и обстоятельства на местах. |
| Part of the changing circumstances in Bosnia and Herzegovina involves the evolution of a double transition. | Отчасти меняющаяся ситуация в Боснии и Герцеговине связана с эволюцией двойного перехода. |
| The economic situation of that time was not favorable to the development of decorative arts and circumstances for many sculptors worsened. | Экономическая ситуация не благоприятствовала развитию декоративного искусства, материальное положение многих скульпторов ухудшилось. |
| The company was hoping to solve this problem without involving a civilian but... obviously these are extreme circumstances. | Компания надеелась решить эту проблему без привлечения гражданских, но... очевидно там экстремальная ситуация. |
| This desperate situation has resulted in the need for humanitarian evacuation from Kosovo in some circumstances. | Такая отчаянная ситуация обусловила в ряде случаев необходимость гуманитарной эвакуации из Косово. |
| A real time, loss of life, exigent circumstances emergency. | Чрезвычайная ситуация в режиме реального времени, людские потери. |
| Circumstances prevent me from sharing more information at this time, Harold. | Гарольд, ситуация не позволяет мне делиться сейчас информацией. |
| Due to economic circumstances this has resulted in a dramatic reduction in pesticide consumption. | Сложившаяся экономическая ситуация привела к резкому сокращению использования пестицидов. |
| The circumstances on the ground have to change for the better. | Ситуация на местах должна измениться к лучшему. |
| This situation calls for a careful examination of many aspects of the Tribunal's work in the new circumstances. | Сложившаяся ситуация требует внимательного изучения многих аспектов деятельности Трибунала в новых обстоятельствах. |
| There are many circumstances under which this could happen. | Такая ситуация может возникать при различных обстоятельствах. |
| Those circumstances undermine years of ongoing efforts towards the development of African countries. | Сложившаяся ситуация подрывает предпринимаемые многие годы усилия по развитию африканских стран. |
| The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of demarcating the border. | Сложная ситуация с безопасностью вдоль сирийско-ливанской границы в нынешних условиях еще раз подчеркивает значимость ее демаркации. |
| It's just a question of what puts us in that situation where the circumstances outweigh the consequences. | Вопрос в том, что когда возникнет такая ситуация то какие обстоятельства перевесят последствия. |
| Despite the remarkable progress, however, the situation in Afghanistan was still delicate and those special circumstances should be taken into account. | Однако несмотря на столь заметные успехи, ситуация в Афганистане остается неустойчивой, и его особые обстоятельства следует принимать во внимание. |
| National circumstances also have a great impact on the pace of progress in social development. | Большое влияние на темпы прогресса в сфере социального развития оказывает и ситуация в конкретных странах. |
| He concluded with the observation that the current situation was far from ideal in many circumstances. | В заключение он отметил, что текущая ситуация во многих обстоятельствах является далеко не идеальной. |
| There is no blueprint for successful forest landscape restoration, since each situation will develop from local circumstances. | Единого рецепта успешного восстановления лесных ландшафтов не существует, поскольку каждая ситуация определяется местными особенностями. |
| While the situation is calm, the security circumstances remain somewhat fragile, with potential threats of instability. | Хотя ситуация остается спокойной, условия безопасности носят весьма неустойчивый характер, сохраняя потенциал для возникновения угроз стабильности. |