Well, if you answer this question, you can't pick and choose when to invoke spousal privilege. |
Если вы ответили на этот вопрос, вы не можете потом взять и решить воспользоваться правом не свидетельствовать против супруга. |
I give you the honor to choose how you wish to leave it. |
Я же пожалую тебе решить, как её покинуть. |
It is up to them to choose how to respond to the aspirations of their people and to the expectations and encouragement of the international community. |
Именно ему предстоит решить, каким образом отреагировать на чаяния своего народа и ожидания международного сообщества. |
Grace had but a few seconds to choose in which direction to flee from her swarthy pursuers who as her father had teasingly predicted, were carrying torches. |
У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами. |
A lot of well-to-do people in Britain will want to know the result of this race before they choose what colour Range Rover they'd like for next year's shooting season. |
Многие состоятельные британцы захотят узнать результат этой гонки, прежде чем решить, какого цвета "Рейндж Ровер" им купить к следующему сезону охоты. |
There was still time to combat desertification, but it was running out, and the current generation must choose what environmental heritage it would leave to future generations. |
Время для борьбы с опустыниванием еще есть, но оно истекает, и нынешнее поколение должно решить, какое "экологическое наследие" оно оставит потомкам. |
They were then able to choose freely whether or not to wear it when they came of age. |
Затем они смогут свободно решить, носить ли им паранджу, когда они вырастут. |
That reform had been directed at avoiding the problem of repetitive pleadings: if an objection did not have an exclusively preliminary character, the Court must deal with it immediately; it could not choose simply to join it to the merits. |
Такое изменение имело целью избежать проблемы многократного изложения обстоятельств иска: если возражение не имеет исключительно предварительного характера, Суд должен рассмотреть его сразу же; он не может решить просто присоединить его к существу дела. |
However, the State can choose - and many countries have chosen - to finance social security benefits, such as pensions to the aged, the invalid, the orphaned and the widowed, as well as free medical care, from general revenue. |
Однако государство может решить - и уже многие страны решили - финансировать выплату таких пособий по социальному обеспечению, как пенсии престарелым, инвалидам, сиротам и овдовевшим, а также бесплатное медицинское обслуживание за счет общих доходов. |
The successor State could choose not to grant its nationality to nationals of the predecessor State who did not have effective links with the territory concerned or those who were residing in the territory in order to perform public service. |
Государство-преемник может решить не предоставлять свое гражданство гражданам государства-предшественника, которые не имеют подлинных связей с соответствующей территорией, или тем, кто проживает на территории в целях осуществления публичных функций. |
For example, we can choose how much to collect via a general income tax, a payroll tax, a consumption tax (such as a sales or value-added tax), and so on. |
Например, мы можем решить, сколько денег собирать через общий налог на прибыль, налог на заработную плату, налог на потребление (например, от продаж, или через добавленную стоимость) и так далее. |
A party to a contract might choose not to implement the terms of the agreement, and if the case were brought before a court, that court would need to investigate whether a breach had been committed. |
Сторона договора может решить не выполнять условия соглашения, и, если дело будет передано в суд, то суд должен будет сначала установить, имело ли место нарушение соглашения. |
Today, freedom of religion protects each individual's ability to participate in and share the traditions of his or her chosen faith, to change his or her religion, or to choose not to believe or participate in religious practice. |
Сегодня свобода религии защищает возможность каждого человека участвовать в традициях своей избранной веры, в том числе совместно с другими, менять свою религию или решить быть неверующим и не участвовать в религиозных обрядах. |
(a) Women may choose not to participate in such programmes because of the heavy demands it would impose on them and the difficulties they may have in reconciling the work with their responsibilities in the "care" economy. |
а) женщины могут решить не участвовать в таких программах ввиду тяжести предъявляемых к ним требований и трудностей, которые они могут испытывать, совмещая работу со своими обязанностями в "экономике ухода". |
You have to choose. |
Ты должен что-то решить. |
You have to choose for yourself. |
Ты должна решить сама. |
He was at a loss as to which faculty to choose. |
Он не мог решить, какой факультет выбрать. |
I could not decide which way to choose. |
Я не мог решить, какую дорогу выбрать. |
We can solve this by raising awareness of the issue and teaching people to choose alternatives. |
Мы можем решить ее, повышая осведомленность людей и обучая людей выбирать альтернативы. |
Now you must each choose what to do with those lives. |
Теперь каждый из вас должен сам решить, как жить дальше. |
We let Harvey choose which one of us he wants to represent after today. |
Мы позволим Харви самому решить, кого он хочет представлять. |
Leading the colony, the player is able to choose where and when to make buildings and decide how they will be staffed. |
Председательствующий в колонии игрок может выбирать где и когда строить здания и решить как они будут работать. |
You have more choices than you can choose from. |
Ты должен решить, какой дорогой тебе идти дальше. |
We ask this Committee immediately to solve the East Timor conflict and allow the East Timorese people to choose their own future. |
Мы просим Комитет немедленно решить вопрос о конфликте в Восточном Тиморе и позволить народу Восточного Тимора избрать свое собственное будущее. |
We could mutually decide to join our lives together if you should so choose... |
Мы могли бы обоюдно решить соединить наши жизни, если ты этого захочешь... |