In doing so, States might choose the elements that they deemed appropriate and would not be bound to use all of the elements mentioned in subparagraphs (a) to (c) of the new draft paragraph 1 of article 18. |
При этом государства смогут избрать элементы, которые они сочтут уместными, и не будут обязаны использовать все элементы, упомянутые в подпунктах (а) - (с) нового проекта пункта 1 статьи 18. |
And though we will be met by dark forces that will test our resolve, Americans have always had cause to believe that we can choose a better history; that we need only to look outside the walls around us. |
И хотя на этом пути нам будут противостоять темные силы, испытывающие нас на прочность, американцы как и всегда будут верить в то, что люди способны избрать себе лучшую участь, стоит лишь выйти за рамки окружающих нас преград. |
Every person between the age of twelve and twenty five could then choose youngsters between fifteen years of age and twenty two to represent them in the Youth Parliament. |
Каждый человек в возрасте от 12 до 25 лет мог избрать молодых людей в возрасте от 15 до 22 лет в качестве депутатов Молодежного парламента. |
Within the framework of the political transition, citizens will be invited in the coming months to choose their representatives to the national assembly, in the municipalities, and to elect the President of the Republic. |
В русле происходящих политических преобразований гражданам в предстоящие месяцы предстоит избрать представителей в Национальную ассамблею, местные органы власти, а также президента Республики. |
Member States should not maintain the status quo but should choose the difficult path of progress towards a stronger, more transparent and more accountable United Nations in the interest of all those whom it served. |
Государства-члены не должны довольствоваться нынешним положением, а должны избрать трудный путь добиваться дальнейшего прогресса в построении более сильной, более транспарентной и более подотчетной Организации Объединенных Наций в интересах всех, кому она призвана служить. |
In the same atmosphere of freedom and pluralism, municipal and legislative elections made it possible to choose the representatives of the people to municipal councils and the two houses of Parliament. |
Прошедшие в той же атмосфере свободы и плюрализма выборы в муниципальные и в законодательные органы позволили избрать народных представителей в состав муниципальных советов и двух палат парламента. |
As one of the participants in such Presidential consultations, I am of the view that after taking the views of the participants, it is up to the President to choose the right course of action in carrying out the plenary and other meetings. |
Как один из участников таких консультаций Председателя я считаю, что после того, как выслушаны мнения участников, от Председателя зависит избрать правильное направление деятельности путем проведения пленарных и других заседаний. |
Under article 19 of the Foreign Nationals (Legal Status) Act, foreign citizens may move about the territory of Tajikistan and choose their place of residence under the procedure established by Tajik legislation. |
В соответствии со статьей 19 указанного закона иностранные граждане могут передвигаться по территории Республики и избрать место жительства в соответствии с порядком, установленным законодательством Республики Таджикистан. |
Who would choose such a life? |
Кому захотелось избрать такую жизнь? |
We must now choose another. |
Сейчас мы должны избрать нового. |
After the completion of the voluntary introduction the student can choose among all the different vocations. |
После его завершения учащиеся могут избрать любую специализацию. |
We can choose the road of doing nothing, to wait and see. |
Мы можем избрать путь ничегонеделания, выжидательства. |
Actually, we do have to... choose a chairman for our meeting, I mean for our jury. |
Кстати, мы действительно должны избрать председательствующего нашего собрания. |
Due to the terms of the Treaty of Falaise, Henry II had the right to choose William's bride. |
Согласно Фалезскому договору Генрих II получил право избрать для Вильгельма супругу. |
While the priests and people of Sarsina were assembled to choose a bishop, a divine sign appeared over the mountain top. |
Когда жители Сарсины и тамошнее духовенство вознамерились избрать епископа, на горе был явлен знак. |
Anyone from other than the above categories whom His Majesty the Sultan sees fit to choose. |
любых других лиц, которых соизволит избрать Его Величество султан. |
The world was all before them, where to choose their place of rest and Providence their guide. |
Целый мир лежал пред ними, где жильё избрать им предстояло. |
The Ministry of Labour has also provided training and long life learning programmes that offer skills training to both male and females in various fields and where women can choose non-traditional skills, eg plumbing, heavy duty machine driving, etc. |
Министерство труда организует подготовку кадров и осуществляет программы непрерывного обучения, в рамках которых мужчины и женщины могут приобрести навыки практической работы в целом ряде областей; при этом женщины могут избрать для себя такие нетрадиционные виды деятельности, как работа слесарем, водителем тяжелого грузовика и т.д. |
With regard to property rights and the division of assets and joint property after divorce, she said that at the time of marriage, a couple could choose between the separate property regime or the community property regime. |
Что касается прав собственности и ее раздела, а также совместной собственности после развода, то оратор утверждает, что при заключения брака пара может избрать либо режим раздельной собственности, либо режим совместной собственности. |
I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. |
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, и могут сами избрать правительство. |
We hope that from the number of highly qualified candidates, we will choose the most outstanding individuals to carry the torch of international justice through the halls of the Peace Palace in The Hague. |
Надеемся, что из всего числа весьма квалифицированных кандидатов нам удастся избрать тех самых достойных, которые продолжат лучшие традиции международного правосудия, создававшиеся в стенах Дворца мира в Гааге. |
As soon as the Prime Minister loses the confidence he or she is forced to resign and the President is obliged to choose a new Prime Minister. |
В случае утраты доверия Премьер-министр подаёт в отставку, и Президент Чехии обязан избрать нового Премьер-министра. |
We have striven to choose the middle path and accept compromise, and chose a middle path on which we believe consensus can be achieved. |
Мы старались избрать тот компромиссный средний путь, на котором, как мы считаем, может быть достигнут консенсус. |
If Europe's leaders are wise enough to choose this course, the fiasco of the French and Dutch referendums will prove to have been useful after all. |
Если у лидеров Европы окажется достаточно мудрости, чтобы избрать этот курс, то фиаско референдумов во Франции и Голландии можно будет все-таки считать полезным уроком. |
"the peoples of the Comoros shall be consulted as to whether they wish to choose independence or to remain within the French Republic". |
"с населением Коморских Островов будут проведены консультации по вопросу о том, желает ли оно избрать независимость или желает остаться в составе Французской Республики". |