Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Избрать

Примеры в контексте "Choose - Избрать"

Примеры: Choose - Избрать
Therefore, we must choose the path of wisdom, rationality and constructive dialogue to resolve our disputes. Поэтому нам следует избрать путь мудрости, рационального и конструктивного диалога для урегулирования наших споров.
Neither the judge nor the government authorities could choose which forensic doctor should examine a particular detainee. Ни судьи, ни правительственные органы не могут избрать судебно-медицинского эксперта, который должен обследовать конкретного задержанного.
Each country must choose its own path and find its own pace. Каждая страна должна избрать свой собственный путь и собственный темп.
The forthcoming elections in my country will soon choose new leaders who will bear the onerous responsibility of addressing socio-economic problems in conditions akin to those in a post-conflict situation. Предстоящие выборы в нашей стране позволят нам вскоре избрать новых руководителей, на которых ляжет тяжелая задача по решению социально-экономических проблем в условиях, сходных с условиями постконфликтной ситуации.
But what that really means is that Russia will have to choose a man Putin has hand-picked to do his bidding. Но, в действительности, это означает, что Россия должна будет избрать президента, выбранного Путиным для того, чтобы выполнять его приказы.
The Haitian people was able to choose not only its representatives in Parliament but also thousands of local representatives. Народ Гаити смог избрать не только своих представителей в парламент, но и тысячу местных представителей.
This is a time of transition, but now is the time to realize the simple truth: We can choose either painful compromise or perpetual conflict. Сейчас проходит переходный период, но настало время признать простую истину: мы можем избрать либо болезненный компромисс, либо вечный конфликт.
As I have said, in order to render peace sustainable, the Government and the people of Sudan will have to choose a comprehensive approach. Как я уже говорил, для того чтобы обеспечить прочный мир, правительству и народу Судана придется избрать всеобъемлющий подход.
Now the Sudan faces a choice: the Sudan can choose the path of cooperation or defiance. Теперь Судан стоит перед выбором: он может избрать путь сотрудничества или же путь вызова Совету.
The academy will draw on the experiences gained in various environments, thereby providing broad knowledge that will enable participants to choose or create the best solution for their particular situation. Академия будет строить свою работу на основе опыта, накопленного в различных странах, и поэтому сможет предоставить широкий спектр научных знаний, которые позволят ее участникам избрать или разработать наиболее эффективные решения с учетом конкретных условий своих стран.
That does not necessarily mean that Parties have to consider illegal trade in wildlife as a criminal offence; they can instead choose purely administrative measures. Это не означает, что стороны обязательно должны рассматривать незаконную торговлю видами дикой флоры и фауны в качестве уголовно нака-зуемого преступления, - они могут избрать чисто административные меры наказания.
The peoples of those Territories should be left free to choose the form of democracy they deemed suitable in terms of their cultural heritage and degree of development. Народам этих территорий необходимо предоставить возможность свободно избрать ту форму демократии, которую они считают подходящей с учетом их культурного наследия и уровня развития.
We must therefore take stock, listen to our people and choose the path that will bring to life the vision of the MDGs. Поэтому нам необходимо подвести итоги, выслушать наших граждан и избрать такой путь, который позволит нам претворить в жизнь видение ЦРДТ.
If Governments decide to choose this option, the current plenary meeting might specify such request to the selected organizations in its decision, for instance in the form of a resolution. Если правительства решат избрать такой вариант, то текущее пленарное совещание может в своем решении, например, в форме резолюции, обратиться с конкретной просьбой к избранным организациям.
But we also need the encouragement of all Member States and for them to send messages, through the various channels that they are able to utilize, that the movements must choose the political track. Вместе с тем мы также нуждаемся в поддержке всех государств-членов, и необходимо, чтобы они, действуя по различным каналам, которые могут использовать, довели до сведения движений мысль о том, что им надлежит избрать политический путь урегулирования конфликта.
Within the next year, the Bahamian people will again have the opportunity to choose their Government in a general election based on universal adult suffrage. В течение следующего года у народа Багамских Островов вновь будет возможность избрать правительство на основе всеобщих выборов, в которых сможет принять все взрослое население страны.
Thirdly, in exactly a month's time, East Timorese will go to the ballot booth to democratically choose their representatives to the 88-member Constituent Assembly. В-третьих, ровно через месяц жители Восточного Тимора придут на избирательные участки для того, чтобы демократическим путем избрать своих представителей в 88-местное Учредительное собрание.
He congratulated Mr. de Gouttes on his having been elected and thanked Mr. Sicilianos, whom he regarded as an intelligent, moral, legal pillar of the Committee, given that, thanks to him, they were able to choose a Chairperson by consensus. Он поздравляет г-на де Гутта с избранием и благодарит г-на Сисилианоса, которого считает интеллектуальной, нравственной и правовой опорой Комитета, за то, что благодаря ему стало возможным избрать Председателя на основании консенсуса.
The other option was to put the interests of local workers and domestic firms before those of international financial markets - and whether explicitly or not, choose a course of action that conforms more closely to the principle of non-retrogression. Другим возможным вариантом было поставить интересы местных работников и внутренних фирм выше интересов международных финансовых рынков и прямо или опосредованно избрать такой путь, который в большей степени соответствовал бы принципу "недопустимости отката".
In that regard, it might be asked why the Republic of Skopje wished to choose a name designating a region far more extensive than its own territory and encompassing areas that belonged to neighbouring States, including Greece. В этой связи можно задать вопрос, почему Республика Скопье желает избрать имя, относящееся к намного более обширному региону, чем ее собственная территория, причем это название охватывает территории, относящиеся к соседним государствам, включая Грецию.
In this spirit, Algeria has supported the current peace initiatives aimed at a just and lasting solution that would ensure respect for the constitutional principles that the people of Bosnia and Herzegovina wish freely to choose. В этом духе Алжир поддерживает нынешние мирные инициативы, направленные на справедливое и прочное урегулирование, обеспечивающее уважение конституционных принципов, которые народ Боснии и Герцеговины пожелает свободно избрать.
We regret that the Conference on Disarmament was unable to choose a chairman for that special committee - the prelude to real negotiations on the subject during this year's session. Мы сожалеем о том, что Конференции по разоружению не удалось избрать Председателя для этого специального комитета в преддверии реальных переговоров по данному предмету на сессии нынешнего года.
Before his arrest, Mr. Hani allegedly issued a press release in which he demanded the introduction 'of genuine pluralism that will enable Tunisians to choose their President freely'. До своего ареста г-н Хани выступил в печати с требованием о необходимости создания условий для настоящего плюрализма, в условиях которого жители Туниса получат возможность свободно избрать своего президента.
It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения.
Such is the case in East Timor, a nation where all human rights are in jeopardy because a fundamental right - the right of a Non-Self-Governing Territory to choose its juridical status - has not yet been realized. Так обстоит дело в Восточном Тиморе, в Территории, где все права человека находятся в опасности потому, что не было реализовано одно из фундаментальных прав - право несамоуправляющейся территории избрать свой собственный юридический статус.