| Lack of drinking water is one of the main causes of the re-emergence of diseases such as cholera, diarrhoea, amoebiasis and dysentery. | Одной из основных причин возникновения водных заболеваний, таких, как холера, диарея, амебная и обычная дизентерия, является отсутствие питьевой воды. |
| For example, Cuban biotechnology institutions have developed or are developing vaccines, drugs and diagnostic kits for tropical diseases such as meningitis, cholera and malaria. | Например, кубинские институты биотехнологии разработали или разрабатывают вакцины, лекарства и диагностические комплекты для борьбы с такими тропическими заболеваниями, как менингит, холера и малярия. |
| Modern environmental engineering began in London in the mid-19th century when Joseph Bazalgette designed the first major sewerage system that reduced the incidence of waterborne diseases such as cholera. | Современная инженерная защита окружающей среды появилась в Лондоне в середине XIX века, когда Джозеф Базэлджет спроектировал первую канализационную систему, которая уменьшила количество заболеваний болезнями, передающимися через воду, такими как холера. |
| If it's not cholera, then what? | Если это не холера, то что? |
| The refugee Hutu population, situated mainly in Goma, Zaire, has been decimated by famine and disease such as cholera and dysentery. | Многие из этих беженцев, которые в основном находятся в Гоме (Заир), погибли от голода и таких болезней, как холера и дизентерия. |
| The situation of the population remains alarming, with increased malnutrition and epidemics such as polio, malaria, meningitis and cholera. | Положение населения продолжает вызывать тревогу по причине расширения масштабов недоедания и вспышек эпидемий таких заболеваний, как полиомиелит, малярия, менингит и холера. |
| Recently, however, the emerging infectious diseases (EID), such as tropical malaria and cholera, have appeared and appropriate care should be taken. | Однако вновь появившиеся инфекционные заболевания (ВИЗ), как-то: тропическая малярия и холера, требуют принятия соответствующих мер предосторожности. |
| It is in those backward rural areas that my Government has been struggling to eliminate such diseases as schistosomiasis, malaria, cholera and others. | Именно в этих отсталых сельских районах мое правительство ведет борьбу с такими заболеваниями, как шистосомоз, малярия, холера и другими. |
| The prisoners have been herded into the jails of police stations and gendarmerie brigades, which are rife with contagious diseases, in particular cholera, malaria and meningitis. | Эти заключенные содержались в тюрьмах при отделениях полиции и бригадах жандармерии, в которых свирепствуют инфекционные заболевания, в частности холера, малярия и менингит. |
| Some 90 per cent of diarrhoea diseases such as cholera, which kill 3 million people a year altogether, result from contaminated water. | Примерно 90 процентов диарейных заболеваний, например, холера, которые уносят ежегодно жизнь в общей сложности 3 млн. человек, связаны с загрязнением воды. |
| Water-related diseases, such as cholera, dysentery, coli infections, viral hepatitis A and typhoid, are reported in the region. | Имеется информация о таких случаях заболеваний в регионе, переносимых водой, как холера, дизентерия, кишечно-инфекционные заболевания, вирусный гепатит А и тиф. |
| In addition, the Committee is concerned that as a result of the violence and the ensuing massive displacements, epidemics of diseases such as cholera and diarrhoea have occurred. | Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что в результате актов насилия, которые повлекли за собой массовые перемещения населения, в стране вспыхнула эпидемия таких заболеваний, как холера и диарея. |
| The communities are particularly vulnerable to outbreaks of communicable diseases, notably measles, malaria and diarrhoeal diseases, such as cholera. | Общины в наибольшей степени страдают от вспышек инфекционных заболеваний, особенно кори, малярии и диарейных заболеваний, таких, как холера. |
| We had curbed old diseases like malaria, cholera and tuberculosis, but they have reappeared in new and drug-resistant forms. | Мы обуздали такие старые болезни, как малярия, холера и туберкулез, но они возрождаются в новых и не поддающихся действию лекарств формах. |
| Such a situation constitutes a recipe for other humanitarian crises, such as the outbreak of diseases like cholera, diarrhoeal diseases and malaria. | Подобная ситуация таит угрозу возникновения других гуманитарных кризисов, например вспышек таких заболеваний, как холера, желудочно-кишечные заболевания и малярия. |
| Many of these epidemics, such as cholera and meningitis, recurrently challenge health systems in countries with limited resources, which are already strained by the HIV/AIDS epidemic. | Многие из этих эпидемий, такие, как холера и менингит, периодически вызывают проблемы для систем здравоохранения в странах, располагающих ограниченными ресурсами, которые уже значительно истощены в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| In addition, there are fears that diseases such as cholera may spread, exacerbating the problems faced by the population and causing more death. | Кроме того, следует опасаться вспышек таких заболеваний, как холера, что усугубит проблемы, с которыми сталкивается население, и приведет к еще большим людским потерям. |
| Please also indicate actions taken to prevent epidemics such as typhoid and cholera in the State party, in particular in rural areas. | Просьба также сообщить о принятых в государстве-участнике мерах с целью профилактики таких эпидемических заболеваний, как тиф и холера, в частности в сельских районах. |
| This can cause increased health service costs in cities by promoting the spread of diseases such as cholera, which are especially dangerous in densely populated areas. | Это может повлечь за собой дополнительные медицинские расходы из-за вспышек заболеваний в городах, таких как холера, представляющих наибольшую опасность в густо населенных районах. |
| In early August, the World Health Organization (WHO) reported that 18 out of 30 samples tested positive for cholera among displaced persons in Mogadishu. | В начале августа Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила о том, что в 18 из 30 проб, взятых у перемещенных лиц в Могадишо, была обнаружена холера. |
| Eight potentially epidemic diseases are monitored regularly: meningitis, malaria, cholera, haemorrhagic fever, measles, acute poliomyelitis, bloody diarrhoea and tetanus. | Ведется регулярный мониторинг восьми заболеваний с эндемическим потенциалом; это - менингит, малярия, холера, геморрагическая лихорадка, корь, острый полиомиелит, геморрагическая диарея и столбняк. |
| The United Nations and its partners also addressed, through vaccination campaigns, the resurgence of diseases such as measles and cholera. | Организация Объединенных Наций вместе со своими партнерами проводила также кампании по вакцинации в целях предотвращения повторного возникновения таких заболеваний, как корь и холера. |
| She's lost three children and a husband to the cholera. | Холера забрала З-х ее детей и мужа. |
| Great ideas, if dengue fever or cholera laid in wait for two years before suddenly... | Отличная идея, если лихорадка денге или холера сидела в засаде в течение двух лет, прежде чем внезапно... |
| Try to recall, the year of cholera. | Вспомните, в тот год была холера. |