Английский - русский
Перевод слова Cholera
Вариант перевода Холера

Примеры в контексте "Cholera - Холера"

Все варианты переводов "Cholera":
Примеры: Cholera - Холера
Examples of such diseases are infectious diseases such as cholera and pneumonia. Подобными болезнями являются, например, такие инфекционные заболевания, как холера и пневмония.
The most urgent humanitarian needs are food and essential health systems support, particularly immunization and measures to control the spread of epidemic diseases such as cholera. Наиболее насущные гуманитарные потребности связаны с обеспечением продовольствием и оказанием необходимой поддержки системе здравоохранения, особенно в том, что касается иммунизации и мер по сдерживанию распространения эпидемических заболеваний, таких, как холера.
Epidemic diseases which have a greater incidence are cholera, dengue and encephalitis (see paras. 236-239). Наиболее распространенными из эпидемических заболеваний являются холера, денге и энцефалит (см. пункты 236-239).
Many other diseases, such as cholera and trachoma, are associated with lack of water, sanitation and hygiene. С отсутствием воды, санитарии и гигиены2 связаны многие другие заболевания, в частности холера и трахома.
This situation is compounded by the prevalence of diseases such as cholera, as well as a lack of water and basic infrastructure. Эта ситуация усугубляется распространением таких заболеваний, как холера, а также нехваткой воды и основной инфрастуктуры.
The lack of food, sufficient water and sanitation facilities has led to the outbreak of contagious diseases like diarrhoea and cholera. Нехватка продовольствия, воды и санитарных учреждений привела к вспышкам таких заразных болезней, как диарея и холера.
Re-emerging diseases such as cholera reflect the persistent lack of access to safe water and sanitation, even in urban areas. Повторные вспышки таких болезней, как холера, являются следствием хронической нехватки доброкачественной воды и отсутствия системы канализации, даже в городских районах.
Because cholera is a social problem, disease prevention and control activities require a multisectoral approach. В связи с тем, что холера является социальной проблемой, профилактика и борьба с этим заболеванием требуют многосекторального подхода.
In the next millennium, cholera will be a problem in major cities unable to meet water and sanitation needs for migrant populations. В следующем тысячелетии холера будет проблемой крупных городов, не способных удовлетворить потребности мигрантов в водоснабжении и санитарии.
Malaria, cholera and other diarrhoeal diseases remain diseases of poverty. Малярия, холера и другие диарейные заболевания остаются заболеваниями нищеты.
As a result, diseases such as cholera and malaria are on the rise, particularly among children. Вследствие этого, особенно среди детей, растет число случаев таких заболеваний, как холера и малярия.
They also note the importance of monitoring the sanitation situation to prevent any possible outbreak of water-borne diseases such as cholera or diarrhoea. Они подчеркивают также важность контроля за санитарной ситуацией во избежание любых возможных вспышек заболеваний, передаваемых через воду, таких как холера или диарея.
Similarly, the prevalence of such diseases as malaria and cholera remains a serious problem. Кроме того, широкая распространенность таких заболеваний, как малярия и холера, остается серьезной проблемой.
Communicable diseases associated with extreme poverty, such as typhoid, cholera, and leprosy, are rare in New Zealand. Инфекционные заболевания, связанные с крайней нищетой, такие как брюшной тиф, холера и проказа, встречаются в Новой Зеландии редко.
These are Malaria, HIV/AIDS, tuberculosis and outbreaks of diarrhoea (typhoid, cholera and dysentery). Среди них - малярия, ВИЧ/СПИД, туберкулез и вспышки диареи (тиф, холера и дизентерия).
Most of the epidemic diseases, such as typhoid fever or cholera, have their origin in poor quality drinking water. Большая часть эпидемических болезней, таких как тиф или холера, возникают из-за плохого качества питьевой воды.
It is feared that communicable diseases like cholera and poliomyelitis will reappear. Существуют опасения по поводу новой вспышки таких инфекционных заболеваний, как холера и полиомиелит.
Diseases such as tuberculosis and cholera are widespread and chronic malnutrition, especially among children, is common. Широко распространены такие заболевания, как туберкулез и холера, и часто встречается хроническое недоедание, особенно среди детей.
After malaria, water-borne diseases like cholera and diarrhoea were the chief causes of morbidity and mortality in the developing world. После малярии главными причинами заболеваемости и смертности в развивающихся странах являются заболевания, передаваемые через воду, такие как холера и диарея.
What you're saying is that this donkey, or whatever, is the real cholera. Ты хочешь сказать, что эта мутация или как её там - настоящая холера.
Yes, it's just been redesigned, which is why it didn't behave like regular cholera would. Да, просто она была преобразована, и именно поэтому не вела себя так, как обычная холера.
I mean, why cholera specifically? В смысле... почему именно холера?
No doubts, it's smallpox, cholera or leprosy! Наверняка оспа, холера или проказа!
We are concerned that humanitarian emergencies linked to natural and man-made disasters, such as food insecurity, population movement and cholera, continue to destabilize West and Central Africa. У нас вызывает озабоченность то, что такие гуманитарные чрезвычайные ситуации, связанные со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами, как отсутствие продовольственной безопасности, перемещение населения и холера, продолжают дестабилизировать ситуацию в Западной и Центральной Африке.
Mozambique had recently been affected by HIV/AIDS, drought and cholera, but had shown remarkable leadership and foresight in building its own capacities for addressing those crises. Недавно Мозамбик столкнулся с такими проблемами, как ВИЧ/СПИД, засуха и холера, однако руководство страны оказалось на высоте и проявило дальновидность в создании собственного потенциала для урегулирования этих кризисных ситуаций.