| Examples of such diseases are infectious diseases such as cholera and pneumonia. | Подобными болезнями являются, например, такие инфекционные заболевания, как холера и пневмония. |
| The most urgent humanitarian needs are food and essential health systems support, particularly immunization and measures to control the spread of epidemic diseases such as cholera. | Наиболее насущные гуманитарные потребности связаны с обеспечением продовольствием и оказанием необходимой поддержки системе здравоохранения, особенно в том, что касается иммунизации и мер по сдерживанию распространения эпидемических заболеваний, таких, как холера. |
| Epidemic diseases which have a greater incidence are cholera, dengue and encephalitis (see paras. 236-239). | Наиболее распространенными из эпидемических заболеваний являются холера, денге и энцефалит (см. пункты 236-239). |
| Many other diseases, such as cholera and trachoma, are associated with lack of water, sanitation and hygiene. | С отсутствием воды, санитарии и гигиены2 связаны многие другие заболевания, в частности холера и трахома. |
| This situation is compounded by the prevalence of diseases such as cholera, as well as a lack of water and basic infrastructure. | Эта ситуация усугубляется распространением таких заболеваний, как холера, а также нехваткой воды и основной инфрастуктуры. |
| The lack of food, sufficient water and sanitation facilities has led to the outbreak of contagious diseases like diarrhoea and cholera. | Нехватка продовольствия, воды и санитарных учреждений привела к вспышкам таких заразных болезней, как диарея и холера. |
| Re-emerging diseases such as cholera reflect the persistent lack of access to safe water and sanitation, even in urban areas. | Повторные вспышки таких болезней, как холера, являются следствием хронической нехватки доброкачественной воды и отсутствия системы канализации, даже в городских районах. |
| Because cholera is a social problem, disease prevention and control activities require a multisectoral approach. | В связи с тем, что холера является социальной проблемой, профилактика и борьба с этим заболеванием требуют многосекторального подхода. |
| In the next millennium, cholera will be a problem in major cities unable to meet water and sanitation needs for migrant populations. | В следующем тысячелетии холера будет проблемой крупных городов, не способных удовлетворить потребности мигрантов в водоснабжении и санитарии. |
| Malaria, cholera and other diarrhoeal diseases remain diseases of poverty. | Малярия, холера и другие диарейные заболевания остаются заболеваниями нищеты. |
| As a result, diseases such as cholera and malaria are on the rise, particularly among children. | Вследствие этого, особенно среди детей, растет число случаев таких заболеваний, как холера и малярия. |
| They also note the importance of monitoring the sanitation situation to prevent any possible outbreak of water-borne diseases such as cholera or diarrhoea. | Они подчеркивают также важность контроля за санитарной ситуацией во избежание любых возможных вспышек заболеваний, передаваемых через воду, таких как холера или диарея. |
| Similarly, the prevalence of such diseases as malaria and cholera remains a serious problem. | Кроме того, широкая распространенность таких заболеваний, как малярия и холера, остается серьезной проблемой. |
| Communicable diseases associated with extreme poverty, such as typhoid, cholera, and leprosy, are rare in New Zealand. | Инфекционные заболевания, связанные с крайней нищетой, такие как брюшной тиф, холера и проказа, встречаются в Новой Зеландии редко. |
| These are Malaria, HIV/AIDS, tuberculosis and outbreaks of diarrhoea (typhoid, cholera and dysentery). | Среди них - малярия, ВИЧ/СПИД, туберкулез и вспышки диареи (тиф, холера и дизентерия). |
| Most of the epidemic diseases, such as typhoid fever or cholera, have their origin in poor quality drinking water. | Большая часть эпидемических болезней, таких как тиф или холера, возникают из-за плохого качества питьевой воды. |
| It is feared that communicable diseases like cholera and poliomyelitis will reappear. | Существуют опасения по поводу новой вспышки таких инфекционных заболеваний, как холера и полиомиелит. |
| Diseases such as tuberculosis and cholera are widespread and chronic malnutrition, especially among children, is common. | Широко распространены такие заболевания, как туберкулез и холера, и часто встречается хроническое недоедание, особенно среди детей. |
| After malaria, water-borne diseases like cholera and diarrhoea were the chief causes of morbidity and mortality in the developing world. | После малярии главными причинами заболеваемости и смертности в развивающихся странах являются заболевания, передаваемые через воду, такие как холера и диарея. |
| What you're saying is that this donkey, or whatever, is the real cholera. | Ты хочешь сказать, что эта мутация или как её там - настоящая холера. |
| Yes, it's just been redesigned, which is why it didn't behave like regular cholera would. | Да, просто она была преобразована, и именно поэтому не вела себя так, как обычная холера. |
| I mean, why cholera specifically? | В смысле... почему именно холера? |
| No doubts, it's smallpox, cholera or leprosy! | Наверняка оспа, холера или проказа! |
| We are concerned that humanitarian emergencies linked to natural and man-made disasters, such as food insecurity, population movement and cholera, continue to destabilize West and Central Africa. | У нас вызывает озабоченность то, что такие гуманитарные чрезвычайные ситуации, связанные со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами, как отсутствие продовольственной безопасности, перемещение населения и холера, продолжают дестабилизировать ситуацию в Западной и Центральной Африке. |
| Mozambique had recently been affected by HIV/AIDS, drought and cholera, but had shown remarkable leadership and foresight in building its own capacities for addressing those crises. | Недавно Мозамбик столкнулся с такими проблемами, как ВИЧ/СПИД, засуха и холера, однако руководство страны оказалось на высоте и проявило дальновидность в создании собственного потенциала для урегулирования этих кризисных ситуаций. |