Chronic malnutrition and preventable epidemics such as polio, measles and cholera affected people throughout the country. | По всей стране люди страдали от хронического недоедания и эпидемий таких поддающихся профилактике заболеваний, как полиомиелит, корь и холера. |
No doubts, it's smallpox, cholera or leprosy! | Наверняка оспа, холера или проказа! |
The situation of the population remains alarming, with increased malnutrition and epidemics such as polio, malaria, meningitis and cholera. | Положение населения продолжает вызывать тревогу по причине расширения масштабов недоедания и вспышек эпидемий таких заболеваний, как полиомиелит, малярия, менингит и холера. |
Cholera is a cyclical epidemic in areas in which sanitation and waste-water treatment facilities are inadequate. | Холера представляет собой цикличное эпидемическое заболевание в районах, где санитарные условия и качество объектов очистки воды неадекватны. |
Because international organizations and NGOs have been slow to react, the situation at the humanitarian level has taken on a catastrophic character (lack of water and food; dysentery and cholera). | Из-за задержки в принятии мер международными организациями и неправительственными организациями положение в гуманитарном плане приобрело катастрофический характер (отсутствие воды и питания, дизентерия и холера). |
However, it is well known that some countries in the region do not report cholera cases for fear of sanctions from other countries. | Однако хорошо известно, что некоторые страны этого региона не сообщают о случаях заболевания холерой из-за опасений санкций со стороны других стран. |
In August 2012, UNICEF reported cases of cholera in northern Mali and underscored that with the rainy season and population mobility related to the political instability a high risk of epidemic spread was feared. | В августе 2012 года ЮНИСЕФ сообщил о случаях заболевания холерой на севере Мали и подчеркнул, что сезон дождей и перемещения населения в силу политической нестабильности порождают опасения по поводу высокого риска распространения эпидемии. |
Table 1 summarizes the number of cases of cholera in the WHO European region since 1990, base year for the Millennium Declaration, and 1999, year of the signature of the Protocol. | В таблице 1 приведена информация о количестве случаев заболевания холерой в европейском регионе ВОЗ за период с 1990 года, выбранного базисным годом в Декларации тысячелетия, и с 1999 года - года подписания Протокола. |
Cholera currently appears in the form of location-specific outbreaks, mainly in small villages in north-east Brazil with limited access to treated water and inadequate sewage facilities. | В настоящее время заболевания холерой носят локализованный характер, ее вспышки возникают главным образом в небольших деревнях северо-востока Бразилии, имеющих ограниченный доступ к очищенной воде и не имеющих надлежащей системы отвода сточных вод. |
The increase in requirements is primarily due to new nutrition emergencies; the rise of food and transport prices; and larger-than-expected outbreaks of cholera and water-borne disease. | Рост потребностей главным образом объясняется новыми чрезвычайными ситуациями, связанными с обеспечением питанием, ростом цен на продовольствие и транспорт; и более крупными, чем ожидалось, вспышками заболевания холерой и болезнями, распространяющимися через воду. |
The gene encoding the cholera toxin was introduced into V. cholerae by horizontal gene transfer. | Ген, который кодирует холерный токсин, мог появиться у V. cholerae за счет так называемого горизонтального переноса генов. |
The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
I mean, cholera's just the agent. | То есть, холерный вибрион - лишь посредник. |
Vibrio cholerae, the species of bacteria that causes cholera, has over 200 serotypes, based on cell antigens. | Холерный вибрион, отдельные виды которого вызывают холеру, имеет более 200 серотипов, различающихся клеточными антигенами. |
Epidemics, including cholera, HIV/AIDS, measles and Ebola continued to plague the region. | В регионе продолжают свирепствовать эпидемии, в том числе холера, ВИЧ/СПИД, корь и Эбола. |
Regarding cholera epidemics, CESCR urged Cameroon to develop public sanitation and waste treatment services, and provide safe water, especially in rural areas. | Что касается эпидемии холеры, то КЭСКП настоятельно призвал Камерун развивать государственные медико-санитарные учреждения и службы сбора и удаления отходов, а также обеспечить безопасное водоснабжение, особенно в сельских районах. |
It has been estimated that Peru lost US$ 500 million, as a result of cholera that raged across the country in 1991. | Было подсчитано, что потери Перу в результате эпидемии холеры, охватившей страну в 1991 году, составили 500 млн. долл. США. |
There have been epidemics of poliomyelitis in Walikale, smallpox in Katana, Marburg virus in Durba and cholera in Kisangani, Lubungo and Mweso. | Зарегистрированы вспышки эпидемии полиомиелита в Валикале, оспы - в Катане, вируса Марбурга - в Дурбе и холеры - в Кисангани, Лубунго и Мвесо. |
Deeply concerned at the recent floods causing an important loss in livestock, as well as serious damage to roads and health establishments thus causing cholera and malaria epidemics; | будучи глубоко обеспокоена тем, что недавние наводнения в стране вызвали большие потери скота, а также серьезные разрушения дорог и объектов санитарии, повлекшие за собой эпидемии холеры и малярии, |