| I believe I may have cholera. | Я предполагаю что у меня холера. |
| Unfortunately, Somalia continues to be plagued by a series of chronic emergencies, both natural (floods, drought, cholera) and man-made, derived from the conflict that still afflicts large parts of the country. | К сожалению, Сомали по-прежнему подвергается разрушительному воздействию целого ряда хронических чрезвычайных ситуаций, как природных (наводнения, засуха, холера), так и антропогенных, являющихся следствием конфликта, который по-прежнему затрагивает многие районы страны. |
| The Committee also noted that applications of space-system-based telemedicine could help to enhance surveillance and control of many diseases in Africa, such as dracunculiasis (Guinea worm disease), dengue fever, Rift Valley fever, cholera and meningitis. | Комитет отметил также, что применение телемедицины на основе космических систем может содействовать повышению эффективности контроля и борьбы со многими заболеваниями в Африке, такими как дракункулёз (заболевание, вызываемое риштой), лихорадка денге, лихорадка Рифт - Валли, холера и менингит. |
| Noting the grave humanitarian and development implications of the HIV/AIDS pandemic and other widespread major infectious diseases prevalent in humanitarian contexts, such as malaria, tuberculosis and cholera, for the affected countries, | учитывая также, что пандемия ВИЧ/СПИДа и других широко распространенных основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, наблюдающихся в гуманитарных ситуациях, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и последствиям в области развития для пострадавших стран, |
| Financial support from DREF, for instance, to the Mozambique Red Cross has enabled it to quickly respond to neglected, small-scale disasters, such as drought and cholera, as well as to better-known disasters, such as this year's floods. | Например, финансовая помощь со стороны Фонда обществу Красного Креста Мозамбика позволила ему оперативно отреагировать на такие забытые маломасштабные бедствия, как засуха и холера, а также на более известные бедствия, такие как наводнения в этом году. |
| There are also serious regional implications, with cholera cases crossing into South Africa and Botswana. | Возникли также серьезные последствия для региона, так как случаи заболевания холерой стали возникать в соседних Южной Африке и Ботсване. |
| We are also concerned by the resurgence of cholera cases, although the mortality rate seems to be slowly diminishing. | Мы также обеспокоены возобновлением случаев заболевания холерой, хотя уровень смертности, похоже, постепенно снижается. |
| As a result, only a few cases of cholera have been registered recently. | В результате таких мер в последнее время были зарегистрированы лишь отдельные случаи заболевания холерой. |
| Monitoring of epidemiological indicators, such as incidents of cholera, malaria, pandemic flu, dengue fever, etc., in conjunction with United Nations agencies, funds and programmes | Мониторинг эпидемиологических показателей, таких, как случаи заболевания холерой, малярией, гриппом, лихорадкой денге и т.п., в сотрудничестве с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций |
| The next day, cholera broke out. | На следующий день была зарегистрирована вспышка заболевания холерой. |
| The gene encoding the cholera toxin was introduced into V. cholerae by horizontal gene transfer. | Ген, который кодирует холерный токсин, мог появиться у V. cholerae за счет так называемого горизонтального переноса генов. |
| The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
| I mean, cholera's just the agent. | То есть, холерный вибрион - лишь посредник. |
| Vibrio cholerae, the species of bacteria that causes cholera, has over 200 serotypes, based on cell antigens. | Холерный вибрион, отдельные виды которого вызывают холеру, имеет более 200 серотипов, различающихся клеточными антигенами. |
| In July and August, Sierra Leone and Guinea experienced the worst outbreak of cholera in years, which the national Governments have tried to address. | В июле и августе в Сьерра-Леоне и Гвинее произошла самая крупная за многие годы вспышка эпидемии холеры, для борьбы с которой национальные правительства вынуждены были принять соответствующие меры. |
| Awareness-raising on cholera prevention and treatment together with the distribution of water, sanitation and hygiene items helped to reduce incidences and mortality rates and to mitigate the impact of the epidemic. | Повышение осведомленности о профилактике и лечении холеры, а также распространение воды и предметов санитарно-гигиенического назначения, помогло снизить распространенность заболевания и количество смертных случаев и смягчить последствия эпидемии. |
| Seven large tents were sent to the province to establish additional cholera treatment centres in areas with outbreaks, and a further 45 tents are pre-positioned at the Ministry of Health in case of widespread epidemics. | Для создания дополнительных центров по лечению холеры в пострадавшие районы были направлены семь крупных больничных палаток, и еще 45 таких палаток были предоставлены в распоряжение министерства здравоохранения на случай широкомасштабной эпидемии. |
| Projects implemented for 110,358 beneficiaries on child protection, cholera mitigation, and dialogue on peace and leadership | проекта по направлениям: защита детей, смягчение последствий эпидемии холеры и диалог по вопросам мира и руководства - с охватом 110358 человек |
| The higher output was attributable to heavy demand for legal services, including with respect to advice concerning Boards of Inquiry and other investigative bodies (e.g., the Haiti Cholera Panel) | Более высокий показатель объясняется значительным спросом на юридические услуги, включая рекомендации, связанные с комиссиями по расследованию и другими следственными органами (например, с Группой по расследованию причин эпидемии холеры на Гаити) |