| It also describes potential shifts in vector-borne diseases, such as malaria, and non-vector-borne diseases, such as cholera. | В ней также описываются потенциальные изменения в распространении трансмиссивных болезней, таких, как малярия, и нетрансмиссивных болезней, таких, как холера. |
| (b) The epidemiological profile corresponds to a transitional stage, where infectious diseases, re-emerging diseases such as pulmonary tuberculosis and cholera, and emerging diseases such as HIV/AIDS still persist; | Ь) эпидемиологическая обстановка характерна для государства в переходный период, когда все еще распространены инфекционные заболевания, повторно возникают такие инфекции, как туберкулез легких и холера, и появляются новые, такие, как ВИЧ/СПИД; |
| So what ended up happening, actually, is they ended up increasing the outbreaks of cholera because, as we now know, cholera is actually in the water. | Так что всё закончилось, на самом деле, тем, что вспышки холеры усилились, потому что, как мы сейчас знаем, холера, в действительности, в воде. |
| Phages were heralded as a potential treatment for diseases such as typhoid and cholera, but their promise was forgotten with the development of penicillin. | Фаги были объявлены потенциальным средством от болезней, таких как тиф и холера, однако это было забыто в связи с открытием уникальных свойств пенициллина. |
| Cholera, typhus, small pox, measles, dysentery were rife, not to mention general walls of the children's playground - if you could call it that - consisted of neatly packed human corpses. | Там свирепствовали холера, тиф, оспа, корь, дизентерия, не говоря уже о повальном голоде. |
| To date, 14 cases of cholera have been confirmed in Mogadishu. | На данный момент в Могадишо подтверждено 14 случаев заболевания холерой. |
| The country also continued to report persisting but decreasing cases of cholera in the second quarter of 2013. | По данным правительства, во втором квартале 2013 года в стране также продолжало сокращаться число по-прежнему постоянно встречающихся случаев заболевания холерой. |
| This process has been critical to prepare for the 2011 hurricane season as well as possible cholera outbreaks. | Этот процесс имел большое значение для организации подготовки к сезону ураганов 2011 года, а также к возможной вспышке заболевания холерой. |
| If this proportion is monitored weekly, it may be observed that an increase in the proportion of persons over age 5 precedes by two or three weeks the appearance of cases of cholera. | При еженедельном наблюдении этого соотношения можно заметить, что пропорциональное увеличение диарей у лиц старше 5 лет происходит за две или три недели до появления признаков заболевания холерой. |
| However, the epidemic continued to spread to new areas, with 21,513 cases of cholera and 575 deaths reported in 2011. | Несмотря на это, эпидемия продолжала распространяться на другие районы; всего в 2011 году было отмечено 21513 случаев заболевания холерой, из них 575 - со смертельным исходом. |
| The gene encoding the cholera toxin was introduced into V. cholerae by horizontal gene transfer. | Ген, который кодирует холерный токсин, мог появиться у V. cholerae за счет так называемого горизонтального переноса генов. |
| The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
| I mean, cholera's just the agent. | То есть, холерный вибрион - лишь посредник. |
| Vibrio cholerae, the species of bacteria that causes cholera, has over 200 serotypes, based on cell antigens. | Холерный вибрион, отдельные виды которого вызывают холеру, имеет более 200 серотипов, различающихся клеточными антигенами. |
| Regarding cholera epidemics, CESCR urged Cameroon to develop public sanitation and waste treatment services, and provide safe water, especially in rural areas. | Что касается эпидемии холеры, то КЭСКП настоятельно призвал Камерун развивать государственные медико-санитарные учреждения и службы сбора и удаления отходов, а также обеспечить безопасное водоснабжение, особенно в сельских районах. |
| However, since 2012, the number of humanitarian organizations engaged in cholera response has fallen by more than half, as have the medical stocks required to treat the projected caseload in the remainder of 2013. | Однако с 2012 года количество гуманитарных организаций, занимающихся ликвидацией последствий эпидемии холеры, сократилось в два раза, равно как и запасы медикаментов, которые, по прогнозам, могут понадобиться для лечения больных до конца 2013 года. |
| The recent outbreak of cholera shows that the need to deliver services will continue for months to come and that the cluster system needs to be gradually merged into broader sector coordination under the leadership of the Haitian Government. | Недавняя вспышка эпидемии холеры показывает, что потребности в предоставлении услуг будут существовать в предстоящие месяцы и что кластерная система должна постепенно влиться в рамки координации более широкого сектора под руководством правительства Гаити. |
| The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
| (a) Establishment of an internal-ministerial committee for combating cholera during the national epidemic of 2000. | а) создание Межведомственного комитета ряда министерств для борьбы с холерой во время эпидемии, обрушившейся на Мадагаскар; |