Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ухода за ребенком

Примеры в контексте "Childcare - Ухода за ребенком"

Примеры: Childcare - Ухода за ребенком
Moreover, with the aim of promoting a gender-balanced distribution of childcare within families, and harmonising Italian legislation to European Directives and other countries' provisions, the labour market reform package introduces a mandatory paternal leave. Кроме того, в целях содействия гендерной сбалансированности в вопросах ухода за ребенком в семьях и приведения итальянского законодательства в соответствие с европейскими директивами и положениями, действующими в других странах, реформа рынка труда предусматривает введение обязательного отпуска для отцов по уходу за ребенком.
The provisions of Articles 69 to 75 of the Law on Labour regulate the rights of women to maternity leave and leave of absence from work for the purpose of special childcare. Положения статей 69 - 75 Закона о труде регулируют права женщин на отпуск по беременности и родам и отпуск для особого ухода за ребенком.
Initiatives include: Improving access to paid parental leave Improving the accessibility, quality and affordability of childcare, including early childhood education and out-of-school progammes Social assistance changes Work-life balance initiatives Pay and Employment Equity Plan of Action. В связи с этим инициативы включают: повышение доступа, качества и доступности ухода за ребенком, включая обучение в раннем детском возрасте и программы внешкольного ухода за детьми; изменения в предоставлении социальной помощи; план действий по обеспечению равных возможностей в оплате труда и занятости.
Promote efforts to expand cost-sharing maternity protection (both income compensation and medical subsidies for maternity) and affordable, good quality childcare, including community-based facilities. содействие реализации усилий, направленных на расширение охраны материнства на основе совместного несения расходов (выплата компенсации за потерю дохода и медицинских субсидий по беременности и родам) и предоставление доступного, качественного ухода за ребенком, в том числе в общинных детских заведениях;
Expert Working Group on Childcare Рабочая группа экспертов по вопросам ухода за ребенком
After the expiration of the maternity leave the employed woman has the right to be absent from work for the purpose of childcare until the expiration of 365 days from the date of starting the maternity leave. По истечении срока отпуска по беременности и родам работающая женщина имеет право отсутствовать на работе для целей ухода за ребенком до истечения 365 дней с даты начала отпуска по беременности и родам.
A contribution relief of 50 per cent from the payment of social security contributions can be provided to those employers that employ people who would like to enter the labour market after childcare or having cared for a relative; Тем работодателям, которые трудоустраивают лиц, желающих выйти на работу после завершения ухода за ребенком или родственником, могут быть предоставлены льготы по социальным взносам в размере 50% от суммы платежа по взносу на социальное обеспечение.
(a) Wage allowance during regular maternity leave and extended maternity leave for the purpose of childcare up to the age of 5 (for children with diagnosed severe illness). а) компенсация заработной платы в период отпуска по беременности и родам и продление отпуска по беременности и родам с целью обеспечения ухода за ребенком до достижения им пятилетнего возраста (для детей с выявленными серьезными заболеваниями).
The Expert Working Group on Childcare was established in July 1997, as agreed in Partnership 2000 the Programme for Inclusion, Employment and Competitiveness. В соответствии с Программой по повышению уровня интеграции, занятости и конкурентоспособности "Партнерство-2000" в июле 1997 года была создана Рабочая группа экспертов по вопросам ухода за ребенком.
Labour market participation was fairly equal between women and men; owing to childcare options and paid parental leave, no one was forced to choose between children and a job. Участие в рынке труда мужчин и женщин примерно одинаково; благодаря вариантам ухода за ребенком и предоставлению родителям оплачиваемого отпуска для воспитания детей никому не приходится выбирать между детьми и работой.
Traditionally, childcare is mainly the duty of women in Estonia. Традиционно обеспечение ухода за ребенком в Эстонии является главным образом обязанностью женщин.
The goal of the scheme had been to give families more time to care for their own children and the freedom to decide what form of childcare they preferred. Эта система позволяет семьям уделять больше времени воспитанию детей и дает им возможность выбора наиболее удобной формы ухода за ребенком.
The Board considered that among the advantages of personal retirement savings accounts was the benefit their introduction would have for women with broken employment records due to childcare and other responsibilities. Совет решил, что одним из преимуществ персональных пенсионных сберегательных счетов является та выгода, которую их введение дало бы женщинам с трудовым стажем, прерванным в связи с необходимостью ухода за ребенком и выполнения других обязанностей.
Participants are paid a training allowance and may be eligible for a range of additional allowances such as; meal, travel, long-term unemployment bonus and childcare support. Участники программы получают пособие на профессиональное обучение и могут иметь право на целый ряд дополнительных пособий, таких как дотация на питание, компенсация расходов на проезд, пособие по долгосрочной безработице и пособие на обеспечение ухода за ребенком.
This Act provides a legislative framework for improving the position of women with broken employment records due to childcare and other responsibilities through the introduction of personal retirement savings accounts. Этот Закон обеспечивает правовую основу для улучшения положения женщин, трудовой стаж которых прерван в связи с необходимостью ухода за ребенком и выполнения других обязанностей, путем введения личных пенсионных накопительных счетов.
In conformity with the European directives the Labour Code provides for a parental leave allowing the entitlement to the leave without pay on the ground of childcare to arise not only to a woman but also a man, provided he takes care of the born child. В соответствии с европейскими директивами в Трудовой кодекс включено положение о родительском отпуске, позволяющее брать отпуск без сохранения содержания для ухода за ребенком не только женщине, но и мужчине, если он ухаживает за родившимся ребенком.
Child-sensitive social protection systems can mitigate the effects of poverty on families, strengthen families in their childcare role and enhance access to basic services for the poorest and most marginalized, including at-risk children living outside family care. Система социальной защиты, учитывающая интересы ребенка, может смягчать воздействие нищеты на семьи, укреплять потенциал семей в обеспечении ухода за ребенком и расширять доступ к основным услугам беднейших и наиболее маргинальных групп населения, включая подвергающихся риску детей, лишенных ухода со стороны семьи.
The new Code of Civil Servants recognized the right of the male civil servant to parental leave for childcare purposes, which could consist of reduced working hours or a nine-month paid leave. В новом Кодексе гражданских служащих признается право мужчин - гражданских служащих на получение отпуска для ухода за ребенком, который может иметь вид сокращенного рабочего дня или девятимесячного оплачиваемого отпуска.
promoting solutions available under the labour law with respect to the sharing of parental rights available to both parents in connection with childcare as well as with respect to the rights granted to women due to motherhood, пропаганда допускаемых трудовым законодательством вариантов действий по разделению родительских прав, предоставляемых обоим родителям в связи с необходимостью ухода за ребенком, а также по осуществлению прав, предоставляемых женщинам в связи с материнством;
If six months of uninterrupted work have not expired, the leave may be provided for women who wish to go on maternity or childcare leave. До истечения шести месяцев непрерывной работы отпуск может быть предоставлен женщинам, желающим взять отпуск по беременности и родам или для ухода за ребенком.
The provision of Article 76 prohibits the dismissal of women during pregnancy, maternity leave or their leave of absence from work for the purpose of childcare or special care of the child. Статья 76 запрещает увольнение женщин во время беременности, отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком или для особого ухода за ребенком.
(e) Inadequate/unaffordable childcare forces women to work fewer hours or renders them economically inactive, leading to income loss. ё) Недоступные по цене услуги ухода за ребенком либо услуги ненадлежащего качества заставляют женщин работать меньше часов либо полностью отказываться от экономической активности, что ведет к потере дохода.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
In addition, a variety of measures are undertaken to maintain, strengthen and protect the family, such as: (a) Wage allowance during regular maternity leave and extended maternity leave for the purpose of childcare up to the age of 5. компенсация заработной платы в период отпуска по беременности и родам и продление отпуска по беременности и родам с целью обеспечения ухода за ребенком до достижения им пятилетнего возраста.
Our childcare act incorporates a supplementary family allowance into the family support system, replacing regular childcare support, and it offers a one-time educational allowance for children who are going to school. Наш закон об уходе за детьми предусматривает дополнительные семейные пособия в рамках системы поддержки семьи вместо обычных мер по обеспечению ухода за ребенком, а также единоразовые пособия на образование для детей школьного возраста.