Higher fuel costs have manifold effects on the logistics chain, including an increased use of intermodal transport or changes in the management of stocks. |
Более высокие расходы на топливо оказывают разнообразное воздействие на логистическую цепочку, включая более широкое использование интермодальных перевозок и изменения в системе управления запасами. |
Ms. Dormal-Marino (European Commission) said that the European Union's rapid alert systems had pinpointed the presence of horse meat in the food chain very swiftly and there was no threat to health. |
Г-жа Дормаль-Марино (Европейская комиссия) говорит, что системы быстрого предупреждения Европейского союза очень быстро определили наличие конины в системе поставок продуктов питания и угрозы здоровью нет. |
On September 12, 2013, Chipotle released an animated short called The Scarecrow, with a companion mobile video game; both feature a narrative heavily critical of industrial farming, but little in the way of direct marketing for the chain. |
12 сентября 2013 Chipotle выпустила анимированный короткометражный фильм The Scarecrow с видеоигрой компании для мобильных устройств, повествование в обоих произведениях содержит сильную критику интенсивного сельского хозяйства но немногое о системе прямого сбыта цепи компании. |
The effects of a causal chain normally do not come under the aegis of law until they are felt by a person in the legal system in question, in this case by a State or another international subject. |
Следствия причинной цепи, как правило, не подпадают под сферу действия правовой системы, пока они не затрагивают какое-либо лицо в этой системе - в нашем случае государство или иной международный субъект. |
In order to reduce costs, the production of components is often out-sourced at the same time, as warehousing is kept at a minimum in the logistics chain. |
В целях сокращения издержек изготовление различных комплектующих часто поручается внешним подрядчикам, в то время как складское хранение сводится к минимуму в системе поставок. |
It will therefore be important that reflection should apply to the whole of the chain established to forward goods from point A to point B. |
Поэтому в ходе анализа важно уделять внимание системе в целом, обеспечивающей доставку грузов из пункта А в пункт В. |
Interface management Improving the management at the interfaces of the health system is intended to ensure a more expedient, uninterrupted and meaningful chain of treatment steps at the quality level required in every case. |
Более эффективное решение организационных проблем в системе здравоохранения позволит обеспечить более своевременную, непрерывную и значимую медицинскую помощь на качественном уровне, требуемом в каждом конкретном случае. |
The Working Party had, on various occasions, urged the IRU and the international guaranteeing chain to re-establish full guarantee coverage for these sensitive goods as soon as possible. |
Рабочая группа неоднократно обращалась к МСАТ и международной гарантийной системе с настоятельной просьбой как можно скорее восстановить полное гарантийное покрытие для этих товаров с повышенным уровнем налогообложения. |
I also propose that MONUC and the Ministry of Defence collaborate to develop a package for the training and equipping of three military police battalions, an essential link in the military penal justice chain. |
Я предлагаю также, чтобы МООНДРК и министерство обороны сотрудничали в разработке пакета мер по подготовке и оснащению трех батальонов военной полиции, которые являются важнейшим звеном в системе военного уголовного правосудия. |
The system is based on an unambiguous chain of accountability and responsibility detailed in the framework for accountability for the United Nations security management system. |
Система основана на четкой цепочке подотчетности и ответственности, детально проработанной в документе о системе подотчетности за систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Moreover, it is not easy in any system of law to establish a chain of causation and proof of failure or fault or both in the performance of a duty of care required in law in respect of wrongful conduct. |
Более того, в любой системе права нелегко установить причинно-следственную связь и доказать неисполнение или вину, либо и то и другое при исполнении обязанности проявлять осторожность, требуемую правом, в том, что касается противоправного поведения. |
This includes compliance with the Kimberley Process Certification Scheme for diamonds and the National Forestry Reform Law, covering chain of custody, the awarding of contracts, community benefits and forest conservation |
Это предполагает обеспечение соответствия Системе сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса и соблюдение Национального закона «О реформе лесного хозяйства» в части документального учета, присуждения контрактов, выгод для общин и сохранения лесов |
In May 1995 the State of Alabama reintroduced the practice of "chain gang" labour for felony convicts in the state correctional system (the term derives from the use of shackles attached to the prisoners legs and wrist to prevent escape). |
В мае 1995 года в штате Алабама в системе исправительных учреждений штата была возобновлена практика использования на работах групп заключенных, "скованных единой цепью" (название происходит от практики использования кандалов, которыми сковывают щиколотки и запястья заключенных, чтобы исключить возможность побега). |
Chain in order to allow it to access the system. |
вопросам безопасности в целях обеспечения его доступа к системе. |
Since they entered into the SGS chain of custody, companies operating under these private use permits have begun felling trees and shipping logs. |
После регистрации в системе контроля и учета в области природных ресурсов СЖС компании, получившие разрешения, приступили к валке леса и поставке лесоматериалов. |
The 750 staff members moving to the Albano Building represented the entire documentation chain, from submission through text processing. |
Семьсот пятьдесят сотрудников, переезжающих в здание «Альбано», представляют собой всех сотрудников, задействованных в системе документооборота, - от представления документов до обработки текста. |
In order to destabilize that system, the international community needed to attack every link in the chain, preventing criminal networks from carrying out their illegal activities (such as drug and weapon trafficking, diversion of precursors, or money-laundering). |
Для успешного противодействия этой системе международное сообщество должно организовать борьбу на каждом ее участке, не давать возможности преступным группировкам вести свою противозаконную деятельность (незаконный оборот наркотиков и оружия, утечки при использовании прекурсоров, отмывание денег). |
Most of the PentaBDE is released as diffuse pollution during and after the service life of articles incorporating PentaBDE and as small-scale point source pollution from the waste management chain of the end products. |
Выделение пента-БДЭ в окружающую среду в основном носит характер рассредоточенного загрязнения в процессе эксплуатации изделий, содержащих пента-БДЭ, и после истечения срока их службы, а также небольшого по своим масштабам точечного загрязнения в системе удаления отходов, имеющей дело с конечными продуктами. |
We are pleased to inform you that JSC Dniprowood has been certified to FSC Chain of Custody and Controlled Wood standards. |
С радостью сообщаем, что 12.05.2010 ЗАО «Днипровуд» получило сертификат цепочки поставок от производителя к потребителю (Chain of Custody - СоС) по системе FSC. |
At present, it is not possible to track all reported hate crimes through the legal system chain. |
Сейчас невозможно отследить в системе правовой информации все зарегистрированные преступления по мотивам ненависти. |
They have quadruple redundancy in everything they do... in their engineering chain, and you name it. |
У них в каждой системе по четыре перестраховки. И Вы ещё говорите о них. |
FDA has issued an invoice for export fees (but not stumpage fees), contrary to the chain of custody contract signed with SGS |
УЛХ выдало накладную для уплаты экспортных пошлин (но не сборов с цены леса на корню) в нарушение контракта о системе товаросопровождения, подписанного СГС. |