The Resident Representative or designated officials are required to certify the quantity and value of the inventories reported by their offices. |
Представитель-резидент или назначенные должностные лица должны удостоверить количество и стоимость товарно-материальных запасов, включенных в отчет их представительств. |
Judge Niang must now certify that he has familiarized himself with the record of proceedings prior to their recommencement. |
Судья Нианг должен теперь удостоверить, что он ознакомился с материалами разбирательства до его возобновления. |
In these certificates the end-user has to certify not to re-export the item. |
В этих сертификатах конечный пользователь должен удостоверить, что он не будет реэкспортировать данное изделие. |
As will be apparent from this report, I cannot certify that these requirements have been met. |
Как будет ясно из настоящего доклада, я не могу удостоверить, что эти требования выполнены. |
The purpose of the statements is to certify the propriety of the information contained in the financial reports. |
Цель заявлений - удостоверить точность информации, содержащейся в финансовых докладах. |
Consequently, I, as head of UNOCI, am to certify the elections without organizing them. |
Соответственно, я в качестве главы ОООНКИ должен удостоверить выборы, не отвечая за их организацию. |
Heads of departments and offices will be required to certify the accuracy of their inventory records. |
Руководителям департаментов и управлений будет предписано удостоверить точность инвентаризационных ведомостей своих подразделений. |
The staff member also requested another staff member to falsify payslips and requested the Payroll Unit to certify falsified payslips. |
Кроме того, сотрудник поручил другому сотруднику сфальсифицировать ведомости о зарплате и просил Группу заработной платы удостоверить сфальсифицированные ведомости. |
A medical officer or hospital assistant must be present and must certify that the offender is fit to receive the punishment. |
Обязательным условием является присутствие врача или фельдшера, который должен удостоверить, что состояние правонарушителя позволяет применить к нему наказание. |
Furthermore, heads of department are required to certify that they have taken into account the Organization's policies on geography and gender targets in making selection decisions. |
Кроме того, главы департаментов должны удостоверить, что, когда они принимали свои кадровые решения, они учитывали политику Организации в отношении географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин. |
Heads of department will have to certify that the geography and gender targets as set out in their respective human resources action plans were taken into account in selection decisions. |
Главы департаментов должны будут удостоверить, что в процессе принятия кадровых решений учитывались те задачи по обеспечению географического представительства и представленности мужчин и женщин, которые были поставлены в соответствующих планах действий в области людских ресурсов. |
His delegation was concerned about the failure to certify claims for equipment damaged in the course of peacekeeping operations, or write-offs. |
Делегация оратора испытывает озабоченность относительно неспособности удостоверить требования в отношении оборудования, поврежденного в ходе операций по поддержанию мира, или списаний. |
With many years of experience behind, the company has a big number of existing and former clients, who can certify the level of service provided. |
С многолетним опытом работы позади, компания имеет большое количество действующих и бывших клиентов, которые могут удостоверить уровень предоставляемых услуг. |
He shared her concerns, as the purpose of legalization was to certify the authenticity of a decision, and authentication was tantamount to legalization. |
Он разделяет опасения наблюдателя от Кипра, поскольку легализация проводится с целью удостоверить подлинность соответствующего решения, а заверение равнозначно легализации. |
The author maintained that, although she could not certify that she had been employed for more than six months per year, she met all the requirements established in article 54 (4) of Royal Decree 2393/2004. |
Автор заявила, что, хотя она и не смогла удостоверить факт своей трудовой деятельности на протяжении более шести месяцев в год, ею были выполнены все требования пункта 4 статьи 54 королевского указа 2393/2004. |
The Panel has tried to take adequate precautions in collecting data, but in the absence of proper Government accounts and audits, it is not possible to certify the data. |
Группа старалась проявлять определенную степень предосторожности в сборе данных, однако в отсутствие надлежащих государственных счетов и результатов аудиторской проверки полученную информацию невозможно удостоверить. |
Following these procedures, and provided that the results of the elections are finalized, the Transitional Administrator will be in a position to certify the final results, in accordance with the UNTAES mandate. |
После осуществления этих процедур и при условии, что итоги выборов будут окончательно подведены, Временный администратор сможет удостоверить заключительные результаты в соответствии с мандатом ВАООНВС. |
At the end of 2008, the TIR secretariat finished the above mentioned project and mandated an independent company to audit the online register and to certify that all the necessary security measures had been correctly implemented. |
В конце 2008 года секретариат МДП завершил вышеупомянутый проект и поручил независимой компании провести проверку этого онлайнового реестра и удостоверить правильность применения всех необходимых мер безопасности. |
Thus, as Special Representative of the Secretary-General, and in keeping with the certification mandate vested upon me by the Security Council, I have the honour to hereby explicitly certify the final voters list for the upcoming Ivorian elections. |
Таким образом, в качестве Специального представителя Генерального секретаря и в соответствии с возложенными на меня Советом Безопасности полномочиями по удостоверению, настоящим я имею честь явным образом удостоверить окончательный список избирателей для предстоящих ивуарийских выборов. |
When the vehicle exceeds a mileage threshold during a specified time period, the head of the related section is requested to certify and support the need for the excess mileage. |
В случае, если пробег автотранспортного средства за определенный срок превышает установленный показатель, начальник соответствующей секции обязан удостоверить необходимость сверхнормативного пробега и представить соответствующие документы. |
As these amounts were not paid through the Convention's trust fund, the secretariat cannot certify them, and data are based on information received from Parties and other partners. |
Поскольку эти суммы не выплачивались через целевой фонд Конвенции, секретариат не может их удостоверить, и данные основываются на информации, полученной от Сторон и других партнеров. |
All programme and cost centre managers were required to compile a portfolio of evidence and to certify the information provided in the performance report for the 2007/08 period. |
Все руководители программ и учетно-затратных подразделений были обязаны собрать подтверждающую документацию и удостоверить информацию, представленную в докладе об исполнении бюджета за 2007/08 год. |
If the checks are not satisfactory to the Customs officer, because he notices any irregularity in connection with the TIR operation itself, he may certify the termination of this TIR operation with reservation. |
Если проверки не удовлетворяют сотрудника таможни, поскольку он замечает какое-либо нарушение в связи с самой операцией МДП, он может удостоверить прекращение этой операции МДП с оговоркой. |
In this context, a Special Representative of the Secretary-General must certify not only the results of the elections but all steps of the process, including both political and electoral components. |
В этом контексте Специальный представитель Генерального секретаря должен удостоверить не только результаты выборов, но и все этапы процесса, включая как политический компонент, так и компонент выборов. |
At the request of the new Executive Director, the Executive Board, at its annual session 2006, approved an extension until November 2006 for UNOPS to certify the 2004-2005 financial statements and present them for audit. |
По просьбе нового Директора-исполнителя Исполнительный совет на своей ежегодной сессии 2006 года утвердил продление до ноября 2006 года срока, в течение которого ЮНОПС должен удостоверить финансовые ведомости за 2004-2005 годы и представить их на проверку. |