The flag State will have to review the shipowner's plan and verify and certify its implementation. | Государствам флага вменяется в обязанность рассматривать планы судовладельцев и проверять и удостоверять их осуществление. |
EMM manufacturers verify compliance with standards and regulations during the machine development process and can certify machine compliance using SDoC. | Изготовители ТЗР проверяют соблюдение требований стандартов и регламентов в процессе разработки техники и могут с помощью ЗПС удостоверять соответствие их техники вышеперечисленным требованиям. |
At the time of the periodic performance appraisal, organizations should retest or certify as to the actual use by staff of the language(s) in the organizations. | При проведении периодической аттестации сотрудников организации должны переаттестовывать или удостоверять фактическое использование сотрудникам языка в организациях. |
The Secretary-General recommends an amendment to the administrative instruction on official travel that will require programme managers to certify that due consideration was given to achieving the purpose of travel through alternate methods, such as telephone conferencing, videoconferencing or webcasting before approving any travel. | Генеральный секретарь рекомендует внести в административную инструкцию об официальных поездках поправку, требующую от руководителей программ удостоверять, что до утверждения любой поездки были должным образом рассмотрены такие альтернативные методы достижения цели данной поездки, как использование телефонной или видеоконференционной связи или веб-вещания. |
The Executive Officer has overall responsibility over the Office, the management of its staff and resources, and decides whether or not to certify proposed expenditures by OIOS as a whole. | Руководитель Канцелярии несет общую ответственность за деятельность Канцелярии, организует ее работу, осуществляет управление ее ресурсами и решает, удостоверять или не удостоверять смету расходов УСВН в целом. |
Deadline for the JEMB to certify and post the final electoral rolls. | Крайний срок для сертификации ООУИП окончательных списков избирателей и их обнародования |
clean development mechanism projects and verify and certify emission reductions | развития и о проверке и сертификации сокращений выбросов |
The Contracting Party private key shall be used to certify public keys to be inserted in equipment (vehicle unit or tachograph card). | Закрытый ключ Договаривающейся стороны используется для сертификации открытых ключей, вводимых в соответствующие аппаратные средства (бортовые устройства и карточки тахографа). |
Manufacturers are asked to certify many areas for EMM: | От изготовителей требуется при сертификации ТЗР охватить большое число аспектов, а именно: |
All Kosovo Albanian political parties are actively involved in the political party registration process, collecting the 4,000 signatures of support necessary to register and certify the parties. | Все политические партии косовских албанцев активно участвуют в процессе регистрации политических партий, занимаясь сбором 4000 подписей своих сторонников, что является необходимым условием регистрации и сертификации политических партий. |
However, a medical officer should certify that the juvenile is medically fit to receive corporal punishment. | Вместе с тем медицинский работник должен подтвердить, что несовершеннолетнее лицо по состоянию здоровья может быть подвергнуто телесным наказаниям. |
The Board had developed operational procedures, approved baseline and monitoring methodologies, and the accreditation procedures for operational entities that would validate projects and certify emission reductions. | Исполнительный совет разработал оперативные процедуры, утвердил методы сопоставления оценки, а также процедуры аккредитации для оперативных подразделений, которые позволят утвердить проекты и подтвердить, что выбросы были совершены. |
Although MONUA provided $6.06 million as a cash advance to the contractor, no invoice has been certified for payment since the Mission is not in a position to certify that the contractor has met the standards stipulated in the statement of work. | Хотя МНООНА выплатила подрядчику в виде аванса наличными 6,06 млн. долл. США, ни один из счетов-фактур не был утвержден к оплате, поскольку Миссия не может подтвердить, что подрядчик выполнил нормативы, оговоренные в наряде на работы. |
The President may authorize, under such terms and conditions as he may direct, the payments of such claims or judgements from any contingency funds available to the Government or may certify such claims or judgements to the Congress for appropriation of the necessary funds." | Президент может санкционировать на таких основаниях и условиях, какие могут быть им предписаны, выплаты по таким искам или судебным решениям из любых имеющихся у правительства резервов для непредвиденных расходов или может подтвердить такие иски или судебные решения, с тем чтобы Конгресс выделил необходимые средства". |
However, due to negligence on the part of the investigating judges, that piece of evidence was replaced by a request to Foncolpuertos to certify that they existed. | Однако из-за халатности судебных следователей это доказательство было заменено направленным в Фонколпуэртос документом с просьбой подтвердить их существование. |
However, certification organizations may decline to certify subset implementations, and may place requirements upon extensions (see Predatory Practices). | Однако, сертифицирующие организации могут отказываться сертифицировать частичные реализации и могут налагать ограничения на расширения (см. Хищнические практики). |
The national governments are asked to certify the equipment produced by these standards. | Национальным правительствам предлагается сертифицировать оборудование, производимое по этим стандартам. |
The Russian Ministry of Natural Resources has declared its objective to certify the entire forest area and to start supplying only certified timber to the western market by 2007. | Министерство природных ресурсов России объявило о своих планах сертифицировать все леса и начать поставлять на западные рынки к 2007 году только сертифицированные лесоматериалы. |
Similarly, Section 30115 provides that a person may not certify a vehicle as complying with all applicable safety standards "if, in exercising reasonable care, the person had reason to know the certificate is false of misleading in a material respect." | Аналогичным образом, в разделе 30115 предусматривается, что никто не должен сертифицировать транспортное средство в качестве соответствующего всем действующим стандартам безопасности, "если с учетом требования о проявлении разумной осторожности данное лицо имеет основания считать, что сертификация является фальшивой либо неверной по существу". |
Examples of confusion between regulatory and operational functions may include the right of the incumbent public service provider to certify equipment for use on a network or to set interconnection or access conditions unilaterally, or the right of a port operator to allocate berths to incoming ships. | В числе примеров, когда функции регулирования и оперативные функции смешиваются, можно упомянуть о праве уполномоченного поставщика общедоступных услуг сертифицировать оборудование для использования в сети или в одностороннем порядке устанавливать условия для подключения или доступа или о праве оператора порта распределять приходящие суда по причалам. |
Consequently, I, as head of UNOCI, am to certify the elections without organizing them. | Соответственно, я в качестве главы ОООНКИ должен удостоверить выборы, не отвечая за их организацию. |
Following these procedures, and provided that the results of the elections are finalized, the Transitional Administrator will be in a position to certify the final results, in accordance with the UNTAES mandate. | После осуществления этих процедур и при условии, что итоги выборов будут окончательно подведены, Временный администратор сможет удостоверить заключительные результаты в соответствии с мандатом ВАООНВС. |
All programme and cost centre managers were required to compile a portfolio of evidence and to certify the information provided in the performance report for the 2007/08 period. | Все руководители программ и учетно-затратных подразделений были обязаны собрать подтверждающую документацию и удостоверить информацию, представленную в докладе об исполнении бюджета за 2007/08 год. |
The Technical Secretariat was able to certify the actual percentage I mentioned above after reaching a formal agreement with Russia on the Verification Plan for the Maradykovsky destruction facility. | Технический секретариат оказался в состоянии удостоверить фактическую долю, которую я упомянул, после достижения официального соглашения с Россией относительно плана проверки для ликвидационного объекта "Марадыковский". |
The National Traffic and Motor Vehicle Safety Act requires that each FMVSS be objective and practicable so that a manufacturer can certify that each of its vehicles meets all applicable standards. | Национальный закон о безопасности дорожного движения и механических транспортных средств предусматривает, что каждый из федеральных стандартов FMVSS должен быть объективным и реальным, с тем чтобы изготовитель мог удостоверить соответствие своих транспортных средств всем применимым стандартам. |
The United Nations Representative is therefore reluctant to certify substantial compliance. | Поэтому Представитель Организации Объединенных Наций пока не желает подтверждать выполнение этого требования по существу. |
Under this law, German timber companies will be obliged to certify that the timber they import or use was procured legally. | В соответствии с этим законом, компании Германии, торгующие лесоматериалами, будут обязаны подтверждать, что импортируемые или используемые ими лесоматериалы были закуплены на законной основе. |
The section also permits the Minister of Industry to certify that these rights are extended to other countries. | Закон разрешает министру промышленности подтверждать, что эти права распространяются и на другие страны. |
A KP certificate is a document that is supposed to certify a diamond's origin and thereafter accompany it from the mine of origin to the point at which it is polished. | Сертификат КП представляет собой документ, который должен подтверждать происхождение алмаза и, соответственно, сопровождать его от рудника, на котором он добыт, до места, в котором он шлифуется. |
(b) Certify that all such allegations are recorded in writing, that a forensic medical examination is immediately ordered, and that the necessary steps are taken to ensure that the allegations are properly investigated. | Ь) подтверждать то, что все подобные утверждения фиксируются в письменной форме, что судебно-медицинское освидетельствование проводится незамедлительно и что предпринимаются все необходимые шаги для надлежащего расследования утверждений. |
The GICHD will submit an annual report to the Steering Committee and provide a qualified auditor to certify all financial statements regarding the CCW Sponsorship Programme. | ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету ежегодный отчет и предоставлять квалифицированного аудитора для удостоверения всех финансовых ведомостей в отношении Программы спонсорства по КНО. |
During its annual session 2006, the Executive Board approved an extension until November 2006 for UNOPS to certify the financial statements for 2004-2005. | На своей ежегодной сессии 2006 года Исполнительный совет одобрил продление для ЮНОПС до ноября 2006 года срока удостоверения финансовых ведомостей за 2004-2005 годы. |
It had earlier been decided that Morocco and Frente POLISARIO would compile their own lists of voters and then have the names subjected to the decision of the Identification Commission to certify the eligibility of each voter in individual hearings. | Ранее было принято решение о том, что Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО необходимо подготовить свои собственные списки избирателей, а затем представить эти списки на утверждение Комиссии по идентификации в целях удостоверения права каждого из избирателей в ходе личного собеседования. |
The Kimberley Process demands that its members adhere to high standards to enable them to certify shipments of diamonds as legitimate. | Кимберлийский процесс предусматривает положение о том, что его члены будут придерживаться высоких стандартов, которые позволяют им выдавать удостоверения в отношении законности партий алмазов. |
With regard to the certification of the legislative elections held in December 2011, the Special Representative stated that he would certify all stages of elections after the national institutions evaluated the process. | Относительно удостоверения результатов выборов в законодательные органы, проведенных в декабре 2011 года, Специальный представитель сообщил, что он удостоверит все этапы выборов после того, как национальные учреждения проведут оценку этого процесса. |
In order to ensure effective oversight of the Fund, it was important for the internal audit function to have the independence necessary to conduct its work and certify compliance with generally accepted audit principles. | Для обеспечения эффективного надзора за деятельностью Фонда, необходимо, чтобы функция внутренней ревизии обладала независимостью, необходимой для проведения ее работы и подтверждения соблюдения всеобщепризнанных принципов ревизии. |
In Japan, the "Upper Secondary School Equivalency Examination" was established in January 2005 as a test to certify academic ability equivalent to or higher than those who have graduated high school. | В январе 2005 года в Японии была введена система экзаменационной проверки соответствия образования, полученного в старших классах средней школы, для подтверждения уровня академической подготовки, эквивалентного полученному выпускниками полной средней школы или превышающего его. |
In the United States, all contractors doing significant business with the Federal Government must certify that they have compliance programmes rooted in ethical and legally compliant cultures, based on those required in the Federal Sentencing Guidelines. | В Соединенных Штатах Америки все подрядчики, имеющие крупные контракты с Федеральным правительством, должны представить документальные подтверждения того, что их программы контроля за выполнением контрактных обязательств основаны на выверенных этических и правовых нормах с соблюдением требований, вытекающих из Федеральных директив по назначению наказаний. |
Comprehensive e-learning programme in human resources management for field operations to qualify and certify newly and currently serving human resources personnel to mitigate financial and managerial risks associated with the performance of human resources management functions | Разработка всеобъемлющей программы электронного обучения по вопросам управления кадрами для полевых операций в целях подтверждения квалификации и сертификации новых и действующих кадровых работников для снижения финансовых и управленческих рисков, связанных с деятельностью по управлению кадрами |
At the 2010 annual session, a general global certificate will be presented that can be used to certify conformity to regulations and standards, to confirm country of origin and date of manufacture, and to certify quality as well as other specific customer needs for compliance. | На ежегодной сессии 2010 года будет представлен пример общего глобального сертификата, который может использоваться для сертификации соответствия нормам и стандартам, подтверждения страны происхождения и даты изготовления, а также сертификации качества и других конкретных требований заказчика. |
Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
EULEX will certify copies of all original civil registry books with a view to establishing a comprehensive civil registry in Kosovo. | ЕВЛЕКС будет заверять копии всех подлинных записей актов гражданского состояния в целях создания всеобъемлющего гражданского реестра в Косово. |
In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. | Чтобы избежать путаницы при применении этого требования в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, контрактор должен указывать в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости. |
For confirmation that the translation was executed by a competent person and not by its owner themselves, the notaries were authorized to certify the authenticity of documents translation. | И для подтверждения того, что перевод делал компетентный человек, а не просто владелец документа, нотариусов уполномочили заверять верность перевода документа. |
"... documents issued by the Single Window Export System (SIVEX) containing the signatures and seals of the Chief Executive Officer and regional managers of SIVEX authorized to certify the origin of Bolivian products under the Generalized System of Preferences". | "... документы Системы единой регистрации экспорта (СИВЕКС), на которых имеются подпись и печать Генерального директора-исполнителя и региональных руководителей СИВЕКС, которые уполномочены заверять сертификаты происхождения боливийских товаров в рамках Всеобщей системы преференций". |
(e) NSOs could be quality institutes that certify statistical inputs/outputs of other (commercial) parties; | е) НСУ могли бы стать институтами качества, проводящими сертификацию входных/выходных статистических данных других (коммерческих) структур; |
Through typical MRAs, each party is given the authority to test and certify products against the regulatory requirements of the other party, in its own territory and prior to exports. | В типовом соглашении каждая сторона имеет компетенцию проводить испытания и сертификацию на основании законодательных требований другой стороны, на своей собственной территории и до экспорта. |
In addition to product and process standards, exporters often need to certify against international management system standards such ISO 9001, ISO 14001 and ISO 22000, as well as private standards. | Помимо соблюдения стандартов, действующих в отношении продукции и технологических процессов, экспортерам нередко приходится проводить сертификацию по таким международным стандартам систем управления, как ISO 9001, ISO 14001 и ISO 22000, а также по стандартам частного сектора. |
The expert from the United States of America welcomed the initiatives by a number of manufacturers of replacement exhaust silencing systems to certify their products according to the United States Environmental Protection Agency regulation and, thus, the benefit of such certified aftermarket parts for the environment. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки приветствовал инициативы ряда изготовителей сменных систем глушителей, предусматривающие сертификацию их продукции в соответствии с правилами Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки, подчеркнув, что использование таких сертифицированных послепродажных компонентов благоприятно отражается на окружающей среде. |
One of the most ambitious objectives of Viet Nam's forestry development strategy 2006-2020 is to certify at least 30 per cent of production forest areas, equivalent to 1 million hectares, by 2020. | Вьетнам в рамках своей стратегии развития лесохозяйственной деятельности на 2006 - 2020 годы поставил перед собой амбициозную цель - обеспечить, чтобы к 2020 году сертификацию прошли не менее 30 процентов лесов хозяйственного назначения, что соответствует 1 млн. гектаров. |
Some hours later the magistrate was called to the barracks to certify the death of Oriol Charpentier. | Спустя несколько часов магистрат был вызван в казармы для того, чтобы засвидетельствовать смерть Ориоля Шарпентье. |
All spouses in unregistered customary marriages will be required to certify their marriages before competent authorities. | Все супруги, состоящие в незарегистрированном браке, основанном на обычае, должны будут засвидетельствовать его у компетентных властей. |
An individual claiming a child as a dependant must certify that he or she provides main and continuing support. | Сотрудник, заявляющий о ребенке-иждивенце, должен засвидетельствовать, что он или она оказывает ему основную и постоянную помощь. |
Before a case can go to the Judicial Committee, the Court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of importance and either that Court or the Judicial Committee must grant leave for the appeal to be heard. | Прежде чем дело может быть направлено в Судебный комитет, суд, рассмотревший предыдущую апелляцию, должен засвидетельствовать тот факт, что она касается важного юридического момента, и либо этот суд, либо Судебный комитет должен предоставить разрешение на представление такой апелляции. |
Certification authorities are third parties that certify "digital signatures" which help network users authenticate the identity of a remote party to an electronic transaction. | Сертифицирующие органы являются третьей стороной, сертифицирующей «подписи в цифровой форме», которые помогают сетевым пользователям засвидетельствовать подлинность находящейся в каком-либо отдаленном пункте стороны для осуществления электронной сделки. |
Establish a procedure whereby peacekeeping missions must certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites | разработать процедуры, в соответствии с которыми миссии по поддержанию мира должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок; |
The Department of Peacekeeping Operations should establish a procedure requiring all peacekeeping missions to certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites. | Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать порядок, в соответствии с которым все миссии по поддержанию мира до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб. |
The Special Representative of the Secretary-General for West Africa, working in cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and other appropriate United Nations institutions and ECOWAS, should certify that such disbanding has taken place. | Специальному представителю Генерального секретаря по Западной Африке во взаимодействии со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС следует удостоверяться в том, что эти группы действительно расформированы. |
Under the KPCS, participants agree that exporting countries will certify that shipments of rough diamonds are not conflict diamonds, importing countries will require such certification, and no participating country will conduct trade in rough diamonds with a non-participant. | Участники ССКП исходят из того, что страны-экспортеры должны удостоверяться в том, что поставляемые ими необработанные алмазы не являются алмазами из зон конфликтов, страны-импортеры должны требовать предъявления такого сертификата, и ни одна страна-участница не осуществляет торговлю необработанными алмазами со странами, которые не являются участницами ССКП. |
There is almost always a need after translation of a document to certify the translated document by a notary. | Почти всегда есть необходимость после перевода документа, заверить переведенный документ у нотариуса. |
The district court, even if it does not have jurisdiction in the case, should certify the statements of victims. | Районный суд, даже если он не обладает юрисдикцией по этому делу, должен заверить заявления жертв. |
That having completed the activities implied by this commitment, we are able to certify to you that to our knowledge there are no weapons, ammunition, mines, other explosives or military equipment belonging to FMLN remaining to be handed over and destroyed. | Что, завершив осуществление мероприятий, вытекающих из этого обязательства, мы можем заверить Вас, что, насколько нам известно, принадлежащих ФНОФМ оружия, боеприпасов, мин, других взрывчатых веществ или военной техники, подлежащих передаче и уничтожению, не осталось. |
This process was interrupted by the earthquake and the records which were to be used to certify Haiti's police officers or remove undesirable elements were unfortunately lost when the buildings occupied by MINUSTAH and the General Directorate of the National Police collapsed. | Начавшийся процесс был прерван землетрясением, а дела, которые позволили бы аттестовать гаитянских полицейских или избавиться от нежелаемых элементов к сожалению исчезли в руинах разрушенных зданий МООНСГ и Главного управления национальной полиции (ГУНП). |
American famous fitness coach, master of martial arts and yoga guru Scott Sonnon spent several days in LA to certify Equinox in his group exercise sensation Clubbell Fitness (original and very effective set of exercises with Indian clubs). | Прославленный американский тренер по фитнесу, мастер рукопашного боя и гуру йоги Скотт Саннон (Scott Sonnon) провёл несколько дней в округе Лос Анджелеса, чтобы аттестовать филиал популярной сети фитнес-центров Equinox по разработанной им программе тренировок Clubbell Fitness (авторский чрезвычайно эффективный комплекс упражнений с булавами). |
1 training-of-trainer course to certify ethics workshop trainers | 1 курс подготовки инструкторов с целью их аттестации для проведения семинаров по вопросам этики |
Moreover, it is essential that all provisions dealing with the police, particularly the need to reorganize, reform and certify the police forces, be adopted. | Кроме того, исключительно важно выполнить все положения, касающиеся полиции, особенно необходимости реорганизации, реформирования и аттестации полицейских сил. |
Priority should be given to the development of flexible programmes to recognize and certify the skills and competencies acquired during periods of caregiving applicable to the lifelong and further educational system as well as reinsertion into the labour market. | Первоочередное внимание следует уделять разработке гибких программ с целью признания и аттестации навыков и умений, приобретенных в период ухода, которые соответствуют системе непрерывного образования и повышения квалификации, а также возвращению на рынок труда. |
The Government's decision to finally certify the 52 police officers who face serious disciplinary and criminal charges is of concern and goes against the spirit of the 2006 supplemental policing arrangement. | Решение правительства о проведении окончательной аттестации 52 сотрудников полиции, в отношении которых выдвинуты серьезные дисциплинарные и уголовные обвинения, вызывает озабоченность и идет вразрез с духом дополнительного соглашения о функциях полиции от 2006 года. |
At the time of the periodic performance appraisal, organizations should retest or certify as to the actual use by staff of the language(s) in the organizations. | При проведении периодической аттестации сотрудников организации должны переаттестовывать или удостоверять фактическое использование сотрудникам языка в организациях. |