| In July I appointed a High Representative for the Elections in Côte d'Ivoire, who will certify all stages of the electoral process and verify that the elections are free, fair and transparent. | В июле я назначил Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре, который будет удостоверять все этапы процесса выборов и будет проверять, являются ли выборы свободными, справедливыми и транспарентными. |
| In October 2001, however, the Finance Management and Support Service began to certify such claims, noting that approval by the Director of the Field Administration and Logistics Division added "no real value to the process". | Однако в октябре 2001 года Служба финансового управления и поддержки начала удостоверять такие требования, указав, что санкция директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не имеет «никакого реального значения в этом процессе». |
| Discrimination against Pakistan was further compounded by the specific legislation aimed against Pakistan, especially the so-called Pressler Amendment, which required the United States President to annually certify that Pakistan - but not India - did not possess a nuclear device. | Дискриминация в отношении Пакистана еще больше усугубилась в связи с законодательством, конкретно направленным против Пакистана, особенно так называемой поправкой Пресслера, которая требовала от президента Соединенных Штатов ежегодно удостоверять, что Пакистан - а не Индия - не обладает ядерными устройствами. |
| To ensure that we have properly represented this liability on our books as an unliquidated obligation, we require the country offices to check the balance of purchase orders and certify its accuracy as per policy... | Для обеспечения должной регистрации этого обязательства в наших бухгалтерских книгах в качестве непогашенного обязательства мы просим страновые отделения проверять выполнение остающихся заказов на поставку и удостоверять их правильность в соответствии с директивными документами... |
| The Executive Officer has overall responsibility over the Office, the management of its staff and resources, and decides whether or not to certify proposed expenditures by OIOS as a whole. | Руководитель Канцелярии несет общую ответственность за деятельность Канцелярии, организует ее работу, осуществляет управление ее ресурсами и решает, удостоверять или не удостоверять смету расходов УСВН в целом. |
| UNDP also started a pilot on Gender Equality Seal certification, to assess and certify gender-related performance in its Argentina, Bhutan and Kyrgyzstan country offices. | ПРООН также приступила к реализации экспериментального проекта «Равенство мужчин и женщин» - добровольный процесс сертификации, подтверждающий, что учреждения поощряют гендерное равенство на рабочем месте, - в целях оценки и сертификации результатов гендерной работы в своих страновых отделениях в Аргентине, Бутане и Кыргызстане. |
| The Forest Stewardship Council's initiative to certify and label forest products and the Pan-European Forest Certification serve as examples of private mechanisms to promote sustainability. | Инициатива Лесного попечительского совета по сертификации и стандартизации лесных продуктов и Программа общеевропейской сертификации лесов служат примерами частных механизмов обеспечения устойчивости. |
| Under the Act, the Australian Industrial Relations Commission must refuse to certify or approve an agreement if, in its view, any provision of that agreement discriminated against an employee or if the agreement was inconsistent with the minimum entitlements provided for in the legislation. | В соответствии с этим законом Комиссия по трудовым отношениям должна отказывать в сертификации или утверждении трудового соглашения, если, по ее мнению, какое-либо из положений этого соглашения является проявлением дискриминации в отношении наемного работника либо если такое соглашение не предусматривает установленного законом минимального перечня предоставляемых льгот. |
| (Develop nationally): global biosafety standards; recognized attribution standards/ benchmarks; systems to certify laboratory and laboratory staff expertise; establish investigation/ collection protocols; strengthen global surveillance; build national epidemiological investigative teams; (and) build universal pathogen databases. | (Разработка на национальном уровне): глобальных стандартов биобезопасности; признанных атрибуционных стандартов/реперов; систем для сертификации квалификации лабораторий и лабораторного персонала; установление протоколов для расследований/коллекции; укрепление глобального надзора; формирование национальных эпидемиологических следственных групп; (и) строительство универсальных баз данных по патогенам. |
| The Certification Body shall periodically produce a directory of organizations accredited to certify products, processes, and facilities under conformity assessment programs that produce products intended for entry into international trade that will carry or convey marketing claims related to UN/ECE recognition. | Сертификационный орган должен периодически публиковать справочник организаций, аккредитованных для осуществления сертификации продуктов, процессов и установок в рамках программ оценки соответствия, предназначенных для производства продуктов для международной торговли, и которые будут подавать или передавать заявки на реализацию, связанные с признанием ЕЭК ООН. |
| My delegation wonders at what point UNPOB will be ready to certify that a sufficient number of weapons have been containerized. | Моя делегация хотела бы знать, на каком этапе ЮНПОБ будет готово подтвердить, что значительное количество оружия складировано. |
| The Brcko Supervisor cannot certify completion of the Brcko Final Award until this matter is resolved. | Уполномоченный по Брчко не может подтвердить выполнение окончательного решения Арбитражного трибунала по Брчко, пока этот вопрос не будет урегулирован. |
| This form categorizes the work as "excellent", "good", "adequate" or "not adequate" and asks the assessor to certify whether payment should be made in full. | Этот формуляр устанавливает в качестве оценки уровня выполнения работ уровень "превосходно", "хорошо", "адекватно" или "неадекватно" и просит оценщика подтвердить, должна ли работа быть оплачена полностью. |
| In some jurisdictions, a sworn statement that a supplier holds currently valid registration is sufficient to prove registration and to certify the facts on which the registration has depended. | В некоторых правовых системах, для того чтобы доказать факт наличия регистрации и подтвердить данные, на основе которых проводилась регистрация, достаточно заверенного заявления о наличии у поставщика действительной лицензии. |
| certify to the master that the cargo has been loaded in a stable condition. | Это лицо должно подтвердить судоводителю, что груз погружен в стабилизированном состоянии. |
| The national governments are asked to certify the equipment produced by these standards. | Национальным правительствам предлагается сертифицировать оборудование, производимое по этим стандартам. |
| The management of the organisation and as well as the auditors of such organisations are required to certify the nature of the grant or donations. | Руководство организаций, а также аудиторы таких организаций должны сертифицировать характер дотаций или пожертвования. |
| National Governments, particularly those which are actively involved in promoting trade efficiency, should be granted the option to independently certify Trade Points in the absence of a national or regional Trade Point federation. | Национальным правительствам, в особенности тем из них, кто активно работает в области повышения эффективности торговли, следует предоставить возможность самостоятельно сертифицировать центры по вопросам торговли в случае отсутствия национальной или региональной федерации центров по вопросам торговли. |
| California has an additional requirement that each manufacturer certify a portion of their fleet to a zero emission standard, referred to as the ZEV mandate. | В Калифорнии существует дополнительное требование о том, что каждый изготовитель должен сертифицировать часть своего парка по стандарту нулевых выбросов, называемому требованием о транспортных средствах с нулевым содержанием вредных выбросов. |
| Adobe will certify additional devices over time, prioritizing the most popular devices for the above mentioned platforms. | Adobe будет и дальше сертифицировать новые устройства для упомянутых платформ. |
| The Resident Representative or designated officials are required to certify the quantity and value of the inventories reported by their offices. | Представитель-резидент или назначенные должностные лица должны удостоверить количество и стоимость товарно-материальных запасов, включенных в отчет их представительств. |
| Furthermore, heads of department are required to certify that they have taken into account the Organization's policies on geography and gender targets in making selection decisions. | Кроме того, главы департаментов должны удостоверить, что, когда они принимали свои кадровые решения, они учитывали политику Организации в отношении географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин. |
| Heads of department will have to certify that the geography and gender targets as set out in their respective human resources action plans were taken into account in selection decisions. | Главы департаментов должны будут удостоверить, что в процессе принятия кадровых решений учитывались те задачи по обеспечению географического представительства и представленности мужчин и женщин, которые были поставлены в соответствующих планах действий в области людских ресурсов. |
| Following these procedures, and provided that the results of the elections are finalized, the Transitional Administrator will be in a position to certify the final results, in accordance with the UNTAES mandate. | После осуществления этих процедур и при условии, что итоги выборов будут окончательно подведены, Временный администратор сможет удостоверить заключительные результаты в соответствии с мандатом ВАООНВС. |
| In addition, the Chamber may certify, upon proof by the Prosecutor, that the failure to effect personal service on the accused was due to the failure or refusal of a State to cooperate with the Tribunal. | Кроме того, Камера может удостоверить, по предъявлении доказательств Обвинителем, что невручение ордера обвиняемому было вызвано тем, что то или иное государство не сотрудничало с Трибуналом или отказалось сделать это. |
| The section also permits the Minister of Industry to certify that these rights are extended to other countries. | Закон разрешает министру промышленности подтверждать, что эти права распространяются и на другие страны. |
| In these areas, Assembly members were selected by my Special Representative subsequent to his decision not to certify the results of the elections. | В этих районах члены скупщин были выбраны моим Специальным представителем с учетом его решения не подтверждать результаты выборов. |
| He noted that GRPE had also adopted a proposal for a declaration, on the basis of Regulation No. 83, which would allow the Contracting Parties to certify compliance of vehicles or their equipment with the requirements of an obsolete version of a Regulation. | Он отметил, что GRPE приняла также предложение о заявлении - на основе Правил Nº 83, - которое позволит Договаривающимся сторонам подтверждать соответствие транспортных средств или их оборудования требованиям, предусмотренным в устаревшем варианте этих Правил. |
| The diversity label must promote equality of opportunity and diversity within companies or any other public or private sector employer and certify the process set in place. | Введение фирменного знака "Многообразие" должно способствовать обеспечению равенства возможностей и многообразия на предприятиях и со стороны других работодателей государственного и частного сектора, и подтверждать проведение соответствующего процесса. |
| A procedural change authorizing the programme manager to approve completion of the travel and the Executive Officer to certify compliance with relevant regulations and rules would accomplish this. | Для этого достаточно предусмотреть новую процедуру, в соответствии с которой руководитель программы получит право подтверждать завершение поездки, а административный сотрудник - выполнение соответствующих правил и положений. |
| Various technical means are available to certify the contents of an electronic communication to confirm its "originality". | Для удостоверения содержания электронного сообщения в целях подтверждения его "подлинности" существует целый ряд технических средств. |
| In addition, rural properties give rise to problems relating to (a) measurement; (b) finding original owners; and (c) finding witnesses to certify ownership. | Кроме того, в связи с объектами собственности в сельской местности возникают различные проблемы, связанные со следующими моментами: а) замер площади, Ь) установление первоначальных владельцев и с) поиск свидетелей для удостоверения владения. |
| It had earlier been decided that Morocco and Frente POLISARIO would compile their own lists of voters and then have the names subjected to the decision of the Identification Commission to certify the eligibility of each voter in individual hearings. | Ранее было принято решение о том, что Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО необходимо подготовить свои собственные списки избирателей, а затем представить эти списки на утверждение Комиссии по идентификации в целях удостоверения права каждого из избирателей в ходе личного собеседования. |
| In addition to this offence, the Code provides for special cases of falsification of documents, namely criminal offences of falsification of a document attesting official capacity and instigation to certify false content. | В дополнение к этому преступлению Кодекс квалифицирует особые случаи подделки документов, а именно уголовные преступления подделки официального удостоверения и подстрекательства к удостоверению подложного содержания. |
| UNOPS is in the process of agreeing with UNDP Comptroller's Division that they will certify monthly that bank reconciliations have been successfully performed and UNOPS monies have been correctly segregated from other third-party funds managed by UNDP. | В настоящее время ЮНОПС находится в процессе согласования с Отделом Контролера ПРООН механизмов ежемесячного удостоверения фактов успешной выверки банковских счетов и правильного отделения средств ЮНОПС от средств других третьих сторон, которыми управляет ПРООН. |
| Various technical means are available to certify the contents of a data message to confirm its 'originality'. | Имеется целый ряд технических средств для удостоверения содержания сообщения данных в целях подтверждения его "подлинности". |
| In the United States, all contractors doing significant business with the Federal Government must certify that they have compliance programmes rooted in ethical and legally compliant cultures, based on those required in the Federal Sentencing Guidelines. | В Соединенных Штатах Америки все подрядчики, имеющие крупные контракты с Федеральным правительством, должны представить документальные подтверждения того, что их программы контроля за выполнением контрактных обязательств основаны на выверенных этических и правовых нормах с соблюдением требований, вытекающих из Федеральных директив по назначению наказаний. |
| Comprehensive e-learning programme in human resources management for field operations to qualify and certify newly and currently serving human resources personnel to mitigate financial and managerial risks associated with the performance of human resources management functions | Разработка всеобъемлющей программы электронного обучения по вопросам управления кадрами для полевых операций в целях подтверждения квалификации и сертификации новых и действующих кадровых работников для снижения финансовых и управленческих рисков, связанных с деятельностью по управлению кадрами |
| The Institute for National Culture is also consulted to certify that a project is unlikely to disturb any cultural artefacts that could delay or affect road construction. | Также учитывается мнение работников Института национальной культуры Перу для подтверждения того, что проект не нанесет ущерб памятникам культуры, из-за которого в процессе строительства могли бы возникнуть задержки или иные негативные последствия. |
| Because it is not contributory or means-tested, in order to ensure the proper use of public funds recipients must meet relatively strict requirements and undergo a medical evaluation to certify that they suffer from serious disabilities. | Поскольку эти средства не поступают по линии системы долевых взносов и не предоставляются на основе результатов проверки нуждаемости, в целях обеспечения надлежащего использования государственных средств получатели пособий должны удовлетворять относительно строгим требованиям и проходить медицинский осмотр с целью подтверждения того, что они имеют тяжелую форму инвалидности. |
| Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
| In addition, the Commission requests that the Secretary-General provide clarification on the body qualified to certify a breakdown of expenditure in the case of a contractor being a State or a State enterprise given that it cannot be the operator itself. | Кроме того, Комиссия просит, чтобы Генеральный секретарь давал разъяснения в отношении органа, уполномоченного заверять разбивку расходов в случае, если контрактором является государство или государственное предприятие, и с учетом того, что им не может быть сам оператор. |
| "... signature and seal of the official from the Tarija office of the Single Window Export System authorized to certify the origin of Bolivian products, Mr. Alfonso Paul Lema Grosz... | "... образец подписи и оттиски печатей г-на Альфонсо Паул Лема Гросса, должностного лица Системы единой регистрации экспорта для района Тариха, который уполномочен заверять сертификаты происхождения боливийских товаров. |
| "Please find attached three specimens of the seals and signatures of officials of the Single Window Export System authorized by the Deputy Minister for Exports of the Ministry of Foreign Trade and Investment to certify the origin of Bolivian products." | "... имеет честь настоящим препроводить три образца-оригинала печатей и подписей должностных лиц Системы единой регистрации экспорта, уполномоченных Департаментом по делам экспорта Министерства внешней торговли и инвестиций заверять сертификаты происхождения боливийских товаров". |
| Consular legalization of official documents is a procedure of confirmation of original documents or certification of authenticity of signatures of the officials authorized to certify the signatures on documents and the authenticity of stamps, and seals, that certify the document. | Консульская легализация официальных документов - это процедура подтверждения оригиналов документов или заверение действительности подписей должностных лиц, уполномоченных заверять подписи на документах, а также действительность отпечатков штампов, печатей, которыми заверен документ. |
| Developing countries - including economies in transition - also note the potentially significant expenditures associated with putting in place conformity assessment infrastructures that will enable them to certify locally produced products to meet international requirements. | Развивающиеся страны, в том числе страны с переходной экономикой, также обращают внимание на потенциально большие расходы по созданию инфраструктуры для проведения оценок соответствия, которая позволяет им на месте производить сертификацию выпускаемой продукции, удостоверяя ее соответствие международным требованиям. |
| Through typical MRAs, each party is given the authority to test and certify products against the regulatory requirements of the other party, in its own territory and prior to exports. | В типовом соглашении каждая сторона имеет компетенцию проводить испытания и сертификацию на основании законодательных требований другой стороны, на своей собственной территории и до экспорта. |
| It fulfills policy-related, procedural and important technical functions relating to project registration, approval of methodologies (including consolidation) and issuance of CERs as well as the accreditation of operational entities which validate projects and verify and certify CERs. | Он выполняет политические, процедурные и важные технические функции в таких областях, как регистрация проектов, утверждение методологий (включая их консолидацию), ввод в обращение ССВ и аккредитация оперативных органов, которые одобряют проекты и проводят проверку и сертификацию ССВ. |
| One of the most ambitious objectives of Viet Nam's forestry development strategy 2006-2020 is to certify at least 30 per cent of production forest areas, equivalent to 1 million hectares, by 2020. | Вьетнам в рамках своей стратегии развития лесохозяйственной деятельности на 2006 - 2020 годы поставил перед собой амбициозную цель - обеспечить, чтобы к 2020 году сертификацию прошли не менее 30 процентов лесов хозяйственного назначения, что соответствует 1 млн. гектаров. |
| In order to accommodate eventual certification later, the institution-building pillar has extended the deadline for coalitions to certify for the elections. | Для того, чтобы можно было осуществить сертификацию на более позднем этапе, компонент организационного строительства продлил для коалиций срок получения сертификатов для участия на этих выборах. |
| Some hours later the magistrate was called to the barracks to certify the death of Oriol Charpentier. | Спустя несколько часов магистрат был вызван в казармы для того, чтобы засвидетельствовать смерть Ориоля Шарпентье. |
| An individual claiming a child as a dependant must certify that he or she provides main and continuing support. | Сотрудник, заявляющий о ребенке-иждивенце, должен засвидетельствовать, что он или она оказывает ему основную и постоянную помощь. |
| In April the Bush administration refused to certify that North Korea is abiding by the 1994 agreement to freeze its nuclear weapons program. | В апреле правительство Буша отказалось засвидетельствовать выполнение Северной Кореей договора 1994 г. о замораживании своей программы по разработке ядерного оружия. |
| However, if a working woman gave birth more than once every three years, she still had 28 days of annual leave available, and if she needed more time off for reasons of health her physician could certify that she required paid leave. | Тем не менее, если работающая женщина рожает чаще, нежели один раз в три года, она может всегда воспользоваться 28-дневным ежегодным отпуском, а если ей требуется более длительный отпуск по причине здоровья, то ее врач может засвидетельствовать тот факт, что ей необходим оплачиваемый отпуск. |
| Certification authorities are third parties that certify "digital signatures" which help network users authenticate the identity of a remote party to an electronic transaction. | Сертифицирующие органы являются третьей стороной, сертифицирующей «подписи в цифровой форме», которые помогают сетевым пользователям засвидетельствовать подлинность находящейся в каком-либо отдаленном пункте стороны для осуществления электронной сделки. |
| Establish a procedure whereby peacekeeping missions must certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites | разработать процедуры, в соответствии с которыми миссии по поддержанию мира должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок; |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a procedure requiring all peacekeeping missions to certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites. | Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать порядок, в соответствии с которым все миссии по поддержанию мира до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб. |
| The Special Representative of the Secretary-General for West Africa, working in cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and other appropriate United Nations institutions and ECOWAS, should certify that such disbanding has taken place. | Специальному представителю Генерального секретаря по Западной Африке во взаимодействии со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС следует удостоверяться в том, что эти группы действительно расформированы. |
| Under the KPCS, participants agree that exporting countries will certify that shipments of rough diamonds are not conflict diamonds, importing countries will require such certification, and no participating country will conduct trade in rough diamonds with a non-participant. | Участники ССКП исходят из того, что страны-экспортеры должны удостоверяться в том, что поставляемые ими необработанные алмазы не являются алмазами из зон конфликтов, страны-импортеры должны требовать предъявления такого сертификата, и ни одна страна-участница не осуществляет торговлю необработанными алмазами со странами, которые не являются участницами ССКП. |
| There is almost always a need after translation of a document to certify the translated document by a notary. | Почти всегда есть необходимость после перевода документа, заверить переведенный документ у нотариуса. |
| The district court, even if it does not have jurisdiction in the case, should certify the statements of victims. | Районный суд, даже если он не обладает юрисдикцией по этому делу, должен заверить заявления жертв. |
| That having completed the activities implied by this commitment, we are able to certify to you that to our knowledge there are no weapons, ammunition, mines, other explosives or military equipment belonging to FMLN remaining to be handed over and destroyed. | Что, завершив осуществление мероприятий, вытекающих из этого обязательства, мы можем заверить Вас, что, насколько нам известно, принадлежащих ФНОФМ оружия, боеприпасов, мин, других взрывчатых веществ или военной техники, подлежащих передаче и уничтожению, не осталось. |
| This process was interrupted by the earthquake and the records which were to be used to certify Haiti's police officers or remove undesirable elements were unfortunately lost when the buildings occupied by MINUSTAH and the General Directorate of the National Police collapsed. | Начавшийся процесс был прерван землетрясением, а дела, которые позволили бы аттестовать гаитянских полицейских или избавиться от нежелаемых элементов к сожалению исчезли в руинах разрушенных зданий МООНСГ и Главного управления национальной полиции (ГУНП). |
| American famous fitness coach, master of martial arts and yoga guru Scott Sonnon spent several days in LA to certify Equinox in his group exercise sensation Clubbell Fitness (original and very effective set of exercises with Indian clubs). | Прославленный американский тренер по фитнесу, мастер рукопашного боя и гуру йоги Скотт Саннон (Scott Sonnon) провёл несколько дней в округе Лос Анджелеса, чтобы аттестовать филиал популярной сети фитнес-центров Equinox по разработанной им программе тренировок Clubbell Fitness (авторский чрезвычайно эффективный комплекс упражнений с булавами). |
| 1 training-of-trainer course to certify ethics workshop trainers | 1 курс подготовки инструкторов с целью их аттестации для проведения семинаров по вопросам этики |
| UNMIBH created mechanisms to verify and certify that all current and future police personnel are qualified professionals able to serve the public with competence and integrity. | Созданные МООНБГ механизмы проверки и аттестации нынешнего и будущего полицейского персонала позволяют им выполнять свой профессиональный общественный долг компетентно и беспристрастно. |
| This is done by compiling a list of all police officers and by identifying and taking steps to provisionally certify all officers who had not registered before 15 April 1999. | Это осуществляется путем ведения списка всех полицейских сотрудников и выявления и принятия мер к предварительной аттестации всех полицейских, которые не зарегистрировались до 15 апреля 1999 года. |
| The Government's decision to finally certify the 52 police officers who face serious disciplinary and criminal charges is of concern and goes against the spirit of the 2006 supplemental policing arrangement. | Решение правительства о проведении окончательной аттестации 52 сотрудников полиции, в отношении которых выдвинуты серьезные дисциплинарные и уголовные обвинения, вызывает озабоченность и идет вразрез с духом дополнительного соглашения о функциях полиции от 2006 года. |
| This mechanism should certify programmes, and eventually trainers. | Этот механизм использовался бы для сертификации программ и, возможно, аттестации инструкторов. |