Based on their technical findings, the experts were able to certify the reliability of the metering equipment. |
На основании полученных технических данных эксперты смогли подтвердить надежность контрольно-измерительного оборудования. |
Under the Arawa Agreement, UNPOB must certify that the weapons have been collected as a precondition for the holding of the referendum in Bougainville. |
В соответствии с Аравским соглашением, ЮНПОБ должно подтвердить факт сбора оружия, что является условием для проведения референдума на Бугенвиле. |
They shall certify that they have personally carried out or overseen the investigation entrusted to them and shall sign their report . |
Эксперты должны подтвердить, что они лично производили или контролировали порученную им экспертизу и подписали свое заключение . |
My delegation wonders at what point UNPOB will be ready to certify that a sufficient number of weapons have been containerized. |
Моя делегация хотела бы знать, на каком этапе ЮНПОБ будет готово подтвердить, что значительное количество оружия складировано. |
The Programme is being implemented under agreements with provincial education authorities so that participants can certify their formal studies and undertake vocational training activities. |
Эта программа реализуется путем заключения соглашений с образовательными учреждениями на уровне провинций с тем, чтобы ее участники могли подтвердить свой уровень образования и пройти профессиональную подготовку. |
However, a medical officer should certify that the juvenile is medically fit to receive corporal punishment. |
Вместе с тем медицинский работник должен подтвердить, что несовершеннолетнее лицо по состоянию здоровья может быть подвергнуто телесным наказаниям. |
The United Nations had been asked to certify the results of elections in three Member States, most recently in Timor-Leste. |
Организацию Объединенных Наций попросили подтвердить результаты выборов в трех государствах-членах, последние из них в Тиморе-Лешти. |
The carrier must certify the taking over of the goods on the duplicate of the consignment note in an appropriate manner and return the duplicate to the consignor. |
Перевозчик должен соответствующим образом подтвердить прием грузов на дубликате накладной и вернуть дубликат отправителю. |
The Brcko Supervisor cannot certify completion of the Brcko Final Award until this matter is resolved. |
Уполномоченный по Брчко не может подтвердить выполнение окончательного решения Арбитражного трибунала по Брчко, пока этот вопрос не будет урегулирован. |
To qualify, those States would need to indicate their intention to ratify the Beijing Amendment and certify their compliance with Copenhagen Amendment, accompanied by supporting data. |
Для этого данные государства должны заявить о своем намерении ратифицировать Пекинскую поправку и подтвердить соблюдение ими положений Копенгагенской поправки, сопроводив эти материалы подтверждающими данными. |
The Board had developed operational procedures, approved baseline and monitoring methodologies, and the accreditation procedures for operational entities that would validate projects and certify emission reductions. |
Исполнительный совет разработал оперативные процедуры, утвердил методы сопоставления оценки, а также процедуры аккредитации для оперативных подразделений, которые позволят утвердить проекты и подтвердить, что выбросы были совершены. |
But Lucy had to certify that I was capable, you know, that I could take care of myself. |
Но Люси должна была подтвердить, что я способен, понимаете, что я могу о себе позаботиться. |
In order to be able to enter any of our commercial programs, you need to certify that none of the involved musicians are members of a collective rights society (such as ASCAP, MCPS, SOCAN, etc.). |
Чтобы войти в любую коммерческую программу, Вам нужно подтвердить, что никто из заинтересованных музыкантов не является членом общества коллективных прав (таких как ASCAP, MCPS, SOCAN и других). |
Heads of department are required to certify that they have taken into account the gender target set in their human resources action plans when making selection decisions. |
Главы департаментов должны подтвердить, что они учитывают цели обеспечения равной представленности женщин в своих планах действий в области людских ресурсов при принятии решений об отборе. |
Owing to the presence of many British fishing boats in the area, the British vice-consul in Buenos Aires had been asked to certify the land titles and had raised no objections. |
В силу присутствия большого количества британских рыболовецких судов в этом районе британского вице-консула в Буэнос-Айресе попросили подтвердить права собственности на землю, и не было выдвинуто никаких возражений. |
Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, the person in question must certify that the assets are from a legitimate source, and not only demonstrate that it was merely likely that they were lawfully acquired. |
В связи с применением статьи 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью соответствующее лицо должно подтвердить законное происхождение указанных средств, а не только лишь возможность того, что такие средства были получены законным путем. |
The UNF has committed itself to becoming a partner with the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in their global initiative to eradicate polio and certify its eradication in 2005. |
ФООН взял на себя обязательство стать участником инициативы Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по искоренению полиомиелита во всем мире и подтвердить его искоренение в 2005 году. |
We can certify from our own national experience that the sort of management reforms proposed in the package do indeed lead to a reduction in administrative overheads, allowing more to be delivered in terms of substantive programmes. |
Мы можем на опыте нашей собственной страны подтвердить, что такие реформы в области управления, которые предлагаются в этом пакете, действительно приводят к сокращению административных расходов, позволяя добиваться большего в осуществлении основных программ. |
The current Board of Directors concluded that it could not certify the financial statements without note, given the evidence of corruption and incompetence during the National Transitional Government of Liberia. |
Совет директоров в нынешнем составе заявил, что он не может подтвердить правильность финансовых ведомостей без замечаний с учетом наличия признаков коррупции и некомпетентности в течение правления Национального переходного правительства. |
Empire is going public, but in order for that to happen, I need a key man policy, which means I need a doctor to certify that I'm in good health. |
"Империя" выходит на биржу, но для этого необходим медицинский полис руководителя - то есть врач должен подтвердить, что я вполне здоров. |
The United Nations is also called upon by the Protocol to certify that the "requisite conditions have been fulfilled for the normalization of the State administration" throughout the country, which implies the extension of the Government's control over the whole national territory. |
В соответствии с Протоколом Организация Объединенных Наций также должна подтвердить, что "требуемые условия для нормализации деятельности государственной администрации были выполнены" на всей территории страны, что подразумевает распространение контроля правительства на всю национальную территорию. |
Although MONUA provided $6.06 million as a cash advance to the contractor, no invoice has been certified for payment since the Mission is not in a position to certify that the contractor has met the standards stipulated in the statement of work. |
Хотя МНООНА выплатила подрядчику в виде аванса наличными 6,06 млн. долл. США, ни один из счетов-фактур не был утвержден к оплате, поскольку Миссия не может подтвердить, что подрядчик выполнил нормативы, оговоренные в наряде на работы. |
The risk for the Government is that if such access is not ensured, many observers of the electoral process may not be able to certify the elections as free and fair. |
Проблема для правительства состоит в том, что если такой доступ не будет обеспечен, то многие наблюдатели не смогут подтвердить, что выборы были свободными и справедливыми. |
This form categorizes the work as "excellent", "good", "adequate" or "not adequate" and asks the assessor to certify whether payment should be made in full. |
Этот формуляр устанавливает в качестве оценки уровня выполнения работ уровень "превосходно", "хорошо", "адекватно" или "неадекватно" и просит оценщика подтвердить, должна ли работа быть оплачена полностью. |
In some jurisdictions, a sworn statement that a supplier holds currently valid registration is sufficient to prove registration and to certify the facts on which the registration has depended. |
В некоторых правовых системах, для того чтобы доказать факт наличия регистрации и подтвердить данные, на основе которых проводилась регистрация, достаточно заверенного заявления о наличии у поставщика действительной лицензии. |