The United Nations Representative is therefore reluctant to certify substantial compliance. |
Поэтому Представитель Организации Объединенных Наций пока не желает подтверждать выполнение этого требования по существу. |
Under this law, German timber companies will be obliged to certify that the timber they import or use was procured legally. |
В соответствии с этим законом, компании Германии, торгующие лесоматериалами, будут обязаны подтверждать, что импортируемые или используемые ими лесоматериалы были закуплены на законной основе. |
The section also permits the Minister of Industry to certify that these rights are extended to other countries. |
Закон разрешает министру промышленности подтверждать, что эти права распространяются и на другие страны. |
In these areas, Assembly members were selected by my Special Representative subsequent to his decision not to certify the results of the elections. |
В этих районах члены скупщин были выбраны моим Специальным представителем с учетом его решения не подтверждать результаты выборов. |
The Division informed the Board that with the implementation of the new report clearance check sheet in late 1999, supervising section chiefs are required to certify that working papers have been completed and reviewed in accordance with the applicable standards, including indexing and cross-referencing. |
Отдел сообщил Комиссии ревизоров о том, что с принятием в конце 1999 года новых правил проверки и представления отчетной документации начальникам контролирующих секций предлагается подтверждать, что рабочие документы доработаны и проверены на предмет соответствия действующим стандартам, включая индексацию и использование перекрестных ссылок. |
The Special Committee should continue to actively participate in monitoring and observing the evolution of the Non-Self-Governing Territories towards self-determination, as well as to certify to the General Assembly the compliance of this process with the norms and practices of the United Nations. |
Специальный комитет должен продолжать принимать активное участие в деятельности по контролю и наблюдению за процессом продвижения несамоуправляющихся территорий к самоопределению, а также подтверждать для Генеральной Ассамблеи, что процесс осуществляется в соответствии с нормами и практикой Организации Объединенных Наций. |
That is, for each year of the biennium, the amount that the President of the Court may certify remains fixed at the dollar level reflected in the resolution. |
Это означает, что для каждого года двухгодичного периода сумма расходов, которую может подтверждать Председатель Суда, всегда выражается в виде обязательств в долларах США, объем которых установлен в резолюции. |
The first account is intended for the exclusive use of the official contact point and allows him or her to coordinate data collection at the national level, certify the electronic submission and submit the report to the Secretariat officially. |
Первый счет предназначен исключительно для пользования официальным контактным пунктом и позволяет ему координировать сбор данных на национальном уровне, подтверждать представление информации в электронной форме и официально направлять доклад секретариату. |
Other mechanisms include the staff selection system, by which heads of department and office are required to certify that they have taken into account the Organization's human resources objectives and targets as reflected in the departmental action plans, especially with regard to geography. |
К другим механизмам относится система отбора персонала, через которую руководители департаментов и управлений обязаны подтверждать, что они приняли во внимание цели и задачи Организации в области людских ресурсов, отраженные в планах действий департаментов, особенно в отношении географического распределения. |
He noted that GRPE had also adopted a proposal for a declaration, on the basis of Regulation No. 83, which would allow the Contracting Parties to certify compliance of vehicles or their equipment with the requirements of an obsolete version of a Regulation. |
Он отметил, что GRPE приняла также предложение о заявлении - на основе Правил Nº 83, - которое позволит Договаривающимся сторонам подтверждать соответствие транспортных средств или их оборудования требованиям, предусмотренным в устаревшем варианте этих Правил. |
A KP certificate is a document that is supposed to certify a diamond's origin and thereafter accompany it from the mine of origin to the point at which it is polished. |
Сертификат КП представляет собой документ, который должен подтверждать происхождение алмаза и, соответственно, сопровождать его от рудника, на котором он добыт, до места, в котором он шлифуется. |
Similarly, provision 17 mentions that the National Committees' auditors will be requested to certify national committees financial compliance with the agreements, which refer to their reporting of income and expenditure and net income transferable to the Private Sector Division. |
Аналогичным образом, в положении 17 говорится о том, что ревизоры национальных комитетов должны будут подтверждать, что национальные комитеты выполняют финансовые требования соглашений, касающиеся представления их отчетности о поступлениях и расходах, а также чистых поступлениях, которые подлежат переводу Отделу по сотрудничеству с частным сектором. |
(c) In its annual report to the General Assembly, the Security Council should certify that the maintenance of its records and archives meet the established international standards for the management of records and archives. |
В своем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее Совету Безопасности следует подтверждать, что процедура ведения отчетов и архивов удовлетворяет установившимся международным стандартам в отношении ведения отчетов и архивов. |
The Copyright Act 1911 also provided that the UK Secretary of State could certify copyright laws passed in any self-governing dominion if the copyright legislation was "substantially identical" to those of the Copyright Act 1911. |
Акт об авторском праве 1911 года также постановлял, что государственный секретарь Великобритании может подтверждать принятые в доминионах законы об авторском праве только при том условии, если они являются «по существу идентичными» Акту 1911 года. |
(b) Strictly observe the existing rules and relevant resolutions of the General Assembly in hiring consultants, in particular to ensure and certify that expertise is not available within the Organization before deciding to hire them; |
Ь) при найме консультантов строго соблюдать существующие правила и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности прежде чем принимать решение об их найме, обеспечивать, чтобы консультантов нанимали только тогда, когда собственные специалисты в Организации отсутствуют, и подтверждать это; |
(b) Certify that all such allegations are recorded in writing, that a forensic medical examination is immediately ordered, and that the necessary steps are taken to ensure that the allegations are properly investigated. |
Ь) подтверждать то, что все подобные утверждения фиксируются в письменной форме, что судебно-медицинское освидетельствование проводится незамедлительно и что предпринимаются все необходимые шаги для надлежащего расследования утверждений. |
Be competent to certify, prior to publication or dissemination of an advertisement by an advertising agency or an advertiser, that specific legal and ethical rules have been observed; |
обладать компетенцией подтверждать перед публикацией или распространением сообщения, представленного рекламным агентством или рекламодателем, соблюдение определенных юридических норм и норм профессиональной этики; |
In all cases, the procurement officer should certify that the list of prospective vendors to whom the solicitation documents are distributed represents all registered vendors for the required deliverable, taking into account the approved limitations. |
Во всех случаях сотрудник по закупкам должен подтверждать, что список возможных поставщиков, которым направлены закрашивающие документы, содержит, с учетом утвержденных ограничений, всех зарегистрированных поставщиков требующихся товаров. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have introduced an additional requirement for all hiring managers, in making selection recommendations, to certify in writing that they have given due consideration to candidates from troop-contributing countries. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки установили для сотрудников по комплектованию штата новое требование: при вынесении рекомендаций относительно найма сотрудников они должны в письменном виде подтверждать, что они должным образом рассмотрели кандидатуры представителей стран, предоставляющих войска. |
Heads of departments and offices are required to certify that they have taken into account the Organization's human resources objectives and targets, including gender, as reflected in their departmental action plans. |
Руководителям департаментов и управлений предписано подтверждать, что в своей деятельности они руководствуются отраженными в планах действий их департаментов целями и задачами Организации в области людских ресурсов, включая цели и задачи, имеющие отношение к гендерной проблематике. |
The diversity label must promote equality of opportunity and diversity within companies or any other public or private sector employer and certify the process set in place. |
Введение фирменного знака "Многообразие" должно способствовать обеспечению равенства возможностей и многообразия на предприятиях и со стороны других работодателей государственного и частного сектора, и подтверждать проведение соответствующего процесса. |
A procedural change authorizing the programme manager to approve completion of the travel and the Executive Officer to certify compliance with relevant regulations and rules would accomplish this. |
Для этого достаточно предусмотреть новую процедуру, в соответствии с которой руководитель программы получит право подтверждать завершение поездки, а административный сотрудник - выполнение соответствующих правил и положений. |