The flag State will have to review the shipowner's plan and verify and certify its implementation. |
Государствам флага вменяется в обязанность рассматривать планы судовладельцев и проверять и удостоверять их осуществление. |
Countries should also indicate any authorities of other countries that they recognize to certify conformity with the UNECE standard. |
Странам следует также указать любые органы власти других стран, за которыми они признают право удостоверять соответствие стандарту ЕЭК ООН. |
This process has commenced, and all offices will be required to certify asset registers on a quarterly basis. |
Этот процесс уже начался, и всем отделениям будет поручено удостоверять реестры активов на ежеквартальной основе. |
EMM manufacturers verify compliance with standards and regulations during the machine development process and can certify machine compliance using SDoC. |
Изготовители ТЗР проверяют соблюдение требований стандартов и регламентов в процессе разработки техники и могут с помощью ЗПС удостоверять соответствие их техники вышеперечисленным требованиям. |
At the time of the periodic performance appraisal, organizations should retest or certify as to the actual use by staff of the language(s) in the organizations. |
При проведении периодической аттестации сотрудников организации должны переаттестовывать или удостоверять фактическое использование сотрудникам языка в организациях. |
In paragraph 41, the Board recommended that UNDP require resident representatives to certify the accuracy of the annual country office inventory returns and to monitor returns to ensure that all are received. |
В пункте 41 Комиссия рекомендовала ПРООН предложить представителям-резидентам удостоверять точность отчетов о ежегодной инвентаризации в представительствах в странах и осуществлять контроль за отчетностью для обеспечения ее полного представления. |
The lower output was owing to the increase in authority of mission staff to certify up to 20 days of sick leave |
Уменьшение показателя обусловлено предоставлением сотрудникам миссий полномочий удостоверять отпуска по болезни продолжительностью до 20 дней |
10.2 Before any expenditure is actually incurred, every obligation or proposal for incurring expenditure shall require certification by an officer designated for the purpose, provided that The Controller shall have the authority to certify obligations and expenditures under all accounts. |
10.2 До любого фактического расходования средств каждое обязательство или предложение о произведении расходов требует удостоверения со стороны должностного лица, назначенного для этой цели, при этом Контролер полномочен удостоверять обязательства и расходы по всем счетам. |
Heads of department are required to certify that the geography and gender targets as set out in their respective Human Resources Action Plans were taken into account in selection decisions. |
Руководители департаментов обязаны удостоверять, что географические и гендерные целевые показатели, указанные в их соответствующих планах действий в области людских ресурсов, были учтены при принятии решений о назначении. |
To lend credibility to this process, we invite the United Nations to accompany us and to certify compliance on the part of each of our countries. |
В целях укрепления доверия к этому процессу мы предлагаем Организации Объединенных Наций присоединиться к нам и удостоверять выполнение обязательств каждой из наших стран. |
The Committee notes that, according to Republic Act 9523, adopted in March 2009, the Department of Social Welfare and Development is authorized to certify that a child is legally available for adoption. |
Комитет отмечает, что в соответствии с принятым в марте 2009 года Республиканским законом 9523 Министерство социального обеспечения и развития уполномочено удостоверять наличие законных оснований для усыновления/удочерения ребенка. |
My Special Representative did not call the elections, which were not organized within the framework of resolution 1244 (1999), and will not certify the results. |
Эти выборы устраивались вне рамок резолюции 1244 (1999) и не по указанию моего Специального представителя, и их результаты он удостоверять не будет. |
Concerning alternatives to air travel, the Secretary-General recommended that programme managers should be required to certify that due consideration had been given to alternative methods of meeting, such as videoconferences. |
Что касается альтернатив поездкам воздушным транспортом, то Генеральный секретарь рекомендует ввести требование к руководителям программ удостоверять, что были должным образом рассмотрены такие альтернативные методы проведения совещаний, как видеоконференции. |
(x) Review and certify monthly payroll reconciliations (para. 134); |
х) проверять и удостоверять ежемесячную выверку данных о выплате заработной платы (пункт 134); |
As an interim measure, testing and recruitment of language staff could be decentralized to allow duty stations to be given the authority to certify staff after a certain period of successful service on cumulative short-term contracts, perhaps two years. |
В качестве временной меры можно было бы децентрализовать деятельность по проведению проверок и набору лингвистического персонала, с тем чтобы места службы были полномочны по прошествии определенного периода успешной трудовой деятельности удостоверять их право на работу по совокупным краткосрочным контрактам, например, двухлетним. |
The Secretary-General recommends an amendment to the administrative instruction on official travel that will require programme managers to certify that due consideration was given to achieving the purpose of travel through alternate methods, such as telephone conferencing, videoconferencing or webcasting before approving any travel. |
Генеральный секретарь рекомендует внести в административную инструкцию об официальных поездках поправку, требующую от руководителей программ удостоверять, что до утверждения любой поездки были должным образом рассмотрены такие альтернативные методы достижения цели данной поездки, как использование телефонной или видеоконференционной связи или веб-вещания. |
UNFPA country representatives will be required to certify compliance with the checklist at regular time intervals (mid-year and year-end); the oversight role for compliance by country offices will rest with regional directors. |
Страновые представители ЮНФПА должны будут через установленные периоды времени удостоверять соблюдение требований контрольного перечня (через полгода и по окончании года); функция по надзору за выполнением соответствующих требований страновыми отделениями будет возложена на региональных директоров. |
In July I appointed a High Representative for the Elections in Côte d'Ivoire, who will certify all stages of the electoral process and verify that the elections are free, fair and transparent. |
В июле я назначил Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре, который будет удостоверять все этапы процесса выборов и будет проверять, являются ли выборы свободными, справедливыми и транспарентными. |
The view was expressed that the contractual link requirement could be dispensed with as long as the Secretary-General was given the authority to certify that the non-governmental organization was working alongside the United Nations and in accordance with its mandate. |
Было высказано мнение, что от требования о наличии договорной связи можно отказаться, если Генеральному секретарю будет предоставлено право удостоверять, что неправительственная организация осуществляет деятельность совместно с Организацией Объединенных Наций и в соответствии с ее мандатом. |
He is required to examine, certify and report on each of the statements comprising the financial accounts of the Court, in accordance with generally accepted common auditing standards, namely those established by the Auditing Standards Committee of the International Organization of Supreme Audit Institutions. |
Он должен проверять и удостоверять каждую ведомость финансовых счетов Суда и представлять по ней отчетность в соответствии с общепринятыми обычными нормами ревизии, а именно нормами, установленными Комитетом по стандартам ревизии Международной организации высших ревизионных учреждений. |
In October 2001, however, the Finance Management and Support Service began to certify such claims, noting that approval by the Director of the Field Administration and Logistics Division added "no real value to the process". |
Однако в октябре 2001 года Служба финансового управления и поддержки начала удостоверять такие требования, указав, что санкция директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не имеет «никакого реального значения в этом процессе». |
Discrimination against Pakistan was further compounded by the specific legislation aimed against Pakistan, especially the so-called Pressler Amendment, which required the United States President to annually certify that Pakistan - but not India - did not possess a nuclear device. |
Дискриминация в отношении Пакистана еще больше усугубилась в связи с законодательством, конкретно направленным против Пакистана, особенно так называемой поправкой Пресслера, которая требовала от президента Соединенных Штатов ежегодно удостоверять, что Пакистан - а не Индия - не обладает ядерными устройствами. |
To ensure that we have properly represented this liability on our books as an unliquidated obligation, we require the country offices to check the balance of purchase orders and certify its accuracy as per policy... |
Для обеспечения должной регистрации этого обязательства в наших бухгалтерских книгах в качестве непогашенного обязательства мы просим страновые отделения проверять выполнение остающихся заказов на поставку и удостоверять их правильность в соответствии с директивными документами... |
The Customs authorities should not certify the termination of TIR operations subject to systematic unspecified reservations, without giving reasons, solely for the purposes of avoiding the requirements of Article 10, paragraph 1 and Article 11, paragraph 1. |
Таможенным органам не следует удостоверять прекращение операции МДП с систематическими необоснованными оговорками без указания их причин с единственной целью уклониться от выполнения требований пункта 1 статьи 10 и пункта 1 статьи 11. |
Monitoring is based primarily on confidence in the authorities of the beneficiary countries and the cooperation of the beneficiary countries, which are called on to certify that the products manufactured in those countries have been manufactured under conditions complying with the provisions of the three Conventions. |
Контроль основывается прежде всего на доверии к властям стран-бенефициаров и на сотрудничестве стран-бенефициаров, которые сами должны удостоверять, что производимые в них товары изготовлялись в условиях, соответствующих нормам трех конвенций. |