More minority community members need to be licensed to certify vehicle roadworthiness to facilitate car registrations by minorities. |
Необходимо обеспечить лицензирование большего числа представителей общин меньшинств для удостоверения пригодности автомобилей к эксплуатации, чтобы облегчить регистрацию автомобилей представителями меньшинств. |
Step 1: Please select the user IDs you wish to certify. |
Шаг 1: Выберите идентификаторы для удостоверения. |
Step 2: Choose how to certify. |
Шаг 2: Выберите способ удостоверения. |
Various technical means are available to certify the contents of a data message to confirm its 'originality'. |
Имеется целый ряд технических средств для удостоверения содержания сообщения данных в целях подтверждения его "подлинности". |
The GICHD will submit an annual report to the Steering Committee and provide a qualified auditor to certify all financial statements regarding the CCW Sponsorship Programme. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету ежегодный отчет и предоставлять квалифицированного аудитора для удостоверения всех финансовых ведомостей в отношении Программы спонсорства по КНО. |
Various technical means are available to certify the contents of an electronic communication to confirm its "originality". |
Для удостоверения содержания электронного сообщения в целях подтверждения его "подлинности" существует целый ряд технических средств. |
The head of outposted offices is now formally requested to review and certify the office's asset data submission for completeness and accuracy. |
Руководителей периферийных подразделений теперь официально просят проверять представляемые данные об активах их подразделения в целях удостоверения их полноты и точности. |
An amount of approximately $7 million was questioned relative to one award for which the combined delivery report was not made available to the auditors to certify. |
Было поставлено под сомнение выделение суммы в размере примерно 7 млн. долл. США при присуждении одного из проектов, по которому ревизорам для их удостоверения не был представлен сводный отчет об освоении средств. |
During its annual session 2006, the Executive Board approved an extension until November 2006 for UNOPS to certify the financial statements for 2004-2005. |
На своей ежегодной сессии 2006 года Исполнительный совет одобрил продление для ЮНОПС до ноября 2006 года срока удостоверения финансовых ведомостей за 2004-2005 годы. |
My Special Representative also represented me on the Joint Electoral Coordination Mechanism, established with ECOWAS to keep the electoral process on track and certify the results. |
Мой Специальный представитель также представлял меня в совместном координационном механизме по проведению выборов, который был создан с ЭКОВАС для обеспечения нормального хода избирательного процесса и удостоверения итогов выборов. |
As he had with respect to the first round of the elections, my Special Representative used three methods to certify the results of the second round. |
Как и после первого тура выборов, мой Специальный представитель использовал для удостоверения результатов второго тура три метода. |
Supervisory operations, generally undertaken in the context of decolonization, require the United Nations to certify all stages of an electoral process in order to assure its ultimate legitimacy. |
Операции надзорного характера, обычно осуществляемые в контексте деколонизации, требуют от Организации Объединенных Наций удостоверения всех этапов процесса выбора для обеспечения его законности в конечном счете. |
In addition, rural properties give rise to problems relating to (a) measurement; (b) finding original owners; and (c) finding witnesses to certify ownership. |
Кроме того, в связи с объектами собственности в сельской местности возникают различные проблемы, связанные со следующими моментами: а) замер площади, Ь) установление первоначальных владельцев и с) поиск свидетелей для удостоверения владения. |
To certify the termination, Customs will fill-in boxes 24-28 of voucher No. 2 in the TIR Carnet and they will stamp and sign box 28 therein. |
Для удостоверения прекращения этой операции таможня заполняет графы 24-28 отрывного листка Nº 2 книжки МДП, а также проставляет штемпель и подпись в графе 28. |
It had earlier been decided that Morocco and Frente POLISARIO would compile their own lists of voters and then have the names subjected to the decision of the Identification Commission to certify the eligibility of each voter in individual hearings. |
Ранее было принято решение о том, что Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО необходимо подготовить свои собственные списки избирателей, а затем представить эти списки на утверждение Комиссии по идентификации в целях удостоверения права каждого из избирателей в ходе личного собеседования. |
In boxes 24 to 28 of voucher No. 2, in addition to the required inscriptions, only one Customs stamp and one signature are necessary and sufficient to certify the termination of a TIR operation. |
Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24-28 отрывного листка Nº 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. |
To certify the end use and the end user, the Law requires exporters of arms or dual-use goods and technologies to provide the Inter-agency Commission with the original of an End User/End Use Certificate and/or International Import Certificate, issued by the competent authorities of the end-user country. |
Для удостоверения конечного вида использования и конечного пользователя Закон требует, чтобы экспортеры оружия или товаров и технологий двойного назначения представляли Межучрежденческой комиссии подлинник сертификата конечного пользователя/конечного вида использования и/или международный импортный сертификат, выданный компетентными властями страны конечного пользователя. |
Forms issued in other countries to certify approval or extension or refusal or withdrawal of approval, are to be sent to the Administrative Departments of all Parties to this Agreement. Annex 1 |
Регистрационные карточки, выдаваемые в других странах с целью удостоверения официального утверждения, распространения официального утверждения, отказа в официальном утверждении или отмены официального утверждения, надлежит направлять административным органам всех Сторон настоящего Соглашения. |
The Kimberley Process demands that its members adhere to high standards to enable them to certify shipments of diamonds as legitimate. |
Кимберлийский процесс предусматривает положение о том, что его члены будут придерживаться высоких стандартов, которые позволяют им выдавать удостоверения в отношении законности партий алмазов. |
10.2 Before any expenditure is actually incurred, every obligation or proposal for incurring expenditure shall require certification by an officer designated for the purpose, provided that The Controller shall have the authority to certify obligations and expenditures under all accounts. |
10.2 До любого фактического расходования средств каждое обязательство или предложение о произведении расходов требует удостоверения со стороны должностного лица, назначенного для этой цели, при этом Контролер полномочен удостоверять обязательства и расходы по всем счетам. |
With regard to the certification of the legislative elections held in December 2011, the Special Representative stated that he would certify all stages of elections after the national institutions evaluated the process. |
Относительно удостоверения результатов выборов в законодательные органы, проведенных в декабре 2011 года, Специальный представитель сообщил, что он удостоверит все этапы выборов после того, как национальные учреждения проведут оценку этого процесса. |
In addition to this offence, the Code provides for special cases of falsification of documents, namely criminal offences of falsification of a document attesting official capacity and instigation to certify false content. |
В дополнение к этому преступлению Кодекс квалифицирует особые случаи подделки документов, а именно уголовные преступления подделки официального удостоверения и подстрекательства к удостоверению подложного содержания. |
UNOPS is in the process of agreeing with UNDP Comptroller's Division that they will certify monthly that bank reconciliations have been successfully performed and UNOPS monies have been correctly segregated from other third-party funds managed by UNDP. |
В настоящее время ЮНОПС находится в процессе согласования с Отделом Контролера ПРООН механизмов ежемесячного удостоверения фактов успешной выверки банковских счетов и правильного отделения средств ЮНОПС от средств других третьих сторон, которыми управляет ПРООН. |
(a) A testing process to certify that prospective contractors are duly vetted in terms of their credentials, relevant experience and performance prior to their inclusion in the relevant roster; |
а) процесс тестирования для удостоверения того, что будущие подрядчики должным образом проверены с точки зрения их полномочий, соответствующего опыта и результатов работы до их включения в соответствующий реестр; |
In the second area, it helped to promote conformity with market requirements by establishing the necessary physical and institutional infrastructure to certify that products conformed to the technical requirements of the multilateral trading system, with particular attention to the development of standards and conformity assessment infrastructures. |
Вторая область - помощь в обеспечении соответствия требованиям рынка путем создания необходимой физической и организационной инфраструктуры для удостоверения соответствия продуктов техническим требованиям многосторонней системы торговли с особым вниманием к разработке стандартов и инфраструктуры сертификации соответствия. |