7.2 The complainant explains that he failed to pursue his asylum application because he was suffering from post-traumatic stress, which has been confirmed by the certificate issued by a doctor who specializes in such matters. |
7.2 Заявитель оправдывает недоведение до конца его ходатайства об убежище тем фактом, что он страдал от посттравматического стресса, наличие которого подтвердила справка, выданная врачом, специализирующимся на таких вопросах. |
The contractor also submitted certificates of expenditure for 2009 and 2010 which were structured in the same way as the certificate for 2011. |
Контрактор представил также справки о расходах за 2009 и 2010 годы, построенные по той же структуре, что и справка за 2011 год. |
In this respect, according to non-governmental sources, the fact that medical doctors often use the all-encompassing term "soft tissue injury" (STI) to qualify any kind of injury poses a serious problem when such a certificate is produced in court. |
Согласно неправительственным источникам, тот факт, что для описания любой травмы врачи часто применяют общий термин "повреждение мягких тканей" (ПМТ), создает серьезную проблему в том случае, если такая справка предъявляется в суде. |
The certificate must not be issued by a physician who is employed at the psychiatric hospital or the psychiatric ward to which the patient is to be committed. |
Такая справка не может выдаваться врачом, работающим в психиатрической больнице или в психиатрическом отделении, в которое должен быть помещен данный больной. |
The request for legal aid could be addressed to a justice of the peace, a judge or the Court of Appeal and a certificate to that effect would be issued. |
Просьбу о предоставлении юридической помощи можно будет адресовать магистрату, судье или Апелляционному суду, и на этот счет будет выдаваться специальная справка. |
He acknowledges that, like the other medical certificates already submitted, this certificate does not prove that he has been tortured, but it does make the allegation very probable. |
Заявитель признает, что, как и в случае других уже представленных им медицинских справок, эта справка не доказывает применения к нему пыток, но делает его утверждение весьма вероятным. |
The second certificate which purports to be a correction of the first one contains information that the person in question was called up for military service during the alleged term of imprisonment. |
Вторая справка, которая якобы является исправлением первой, содержит информацию о том, что данное лицо призывалось на военную службу в то время, когда оно якобы отбывало тюремное наказание. |
The Regional Court considered that the certificate issued by the director of the Centre for Women's Rights had limited evidentiary value and contained no information on violence exercised by the husband. |
Региональный суд счел, что справка, выданная директором Центра по правам женщин, имеет ограниченную доказательную ценность и не содержит информации о насилии, примененном мужем. |
In the State party's view, the only evidence that would prove his political activities in the Democratic Republic of the Congo was a certificate by the UDPS local representative in Lagos. |
По мнению государства-участника единственным доказательством его участия в политической деятельности в Демократической Республике Конго являлась справка, выписанная местным представителем СДСП в Лагосе. |
A certificate containing information on whether a company has already been convicted or whether proceedings concerning a company are pending is only issued at the request and initiative of the company. |
Справка с информацией о том, признавалась ли уже та или иная компания виновной или же ведется ли в данное время разбирательство по делу компании, выдается только по просьбе и инициативе самой компании. |
Furthermore, the State party notes that the certificate is short and does not give any details, and argues that the Committee should not take it into account when examining the communication. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что справка представлена в краткой форме и не содержит никаких деталей, в связи с чем оно считает, что Комитету не следует принимать ее во внимание при рассмотрении сообщения. |
Such certificate shall, except in circumstances beyond the control of the staff member, be submitted in a sealed envelope to the Executive or Administrative Officer not later than the tenth working day following the initial absence from duty of the staff member. |
За исключением случаев, не зависящих от сотрудника, такая справка представляется в запечатанном конверте начальнику соответствующей административной канцелярии или соответствующему административному сотруднику не позднее чем на десятый рабочий день считая с первого дня отсутствия сотрудника на работе. |
Counsel also contends that Mr. Karoui was sentenced to one and a half years in prison in 1993, but that because of a general amnesty, his sentence was reduced to one year as stated in the certificate from the Tunisian Ministry of Foreign Affairs. |
Адвокат также заявляет, что в 1993 году г-н Каруи был осужден к полутора годам тюремного заключения, но благодаря общей амнистии этот срок был сокращен до одного года, о чем свидетельствует справка из министерства иностранных дел Туниса. |
The State party highlights that though the first certificate was dated July 2002 it was not submitted until September 2004 and that its existence was not even mentioned by the complainant during his interview with the Migration Board in 2003. |
Государство-участник подчеркивает, что, хотя первая справка датирована июлем 2002 года, она была представлена только в сентябре 2004 года и о ее существовании во время своей беседы в Миграционном совете в 2003 году заявитель даже не упомянул. |
Regarding the fact that the certificate was only presented in 2004 to the Appeals Board though it is dated 2002, the complainant explains that after the Migration Board rejected his application he was instructed by legal counsel to try to obtain additional documentation. |
5.7 Касаясь того факта, что справка была представлена Апелляционному совету только в 2004 году, хотя она датирована 2002 годом, заявитель поясняет, что после того, как Миграционный совет отклонил его ходатайство, адвокат посоветовал ему попытаться получить дополнительную документацию. |
The first certificate, an abstract from a criminal record, contains information that could not appear in a criminal record, such as the fact that the complainant was released on bail, and had resumed political activities and was wanted by the police. |
Первая справка, представляющая собой выписку из уголовного дела, содержит информацию, которая не может фигурировать в уголовном деле, например тот факт, что заявитель был освобожден под залог и возобновил политическую деятельность, а также что его разыскивала полиция. |
The Panel considers that the best evidence of the claimant's ownership of the Valuation Items is the PAAAF pre-invasion inoculation certificate concerning the vaccination in September 1989 of 200 of the claimant's horses. |
Группа считает, что наиболее веским доказательством, подтверждающим право собственности заявителя на предметы оценки, является датированная периодом до вторжения справка ГКСРК об инокуляции 200 лошадей заявителя в сентябре 1989 года. |
the certificate may only be issued after an order or decision that would result in the disclosure of the information has been made under the Canada Evidence Act or any other Act of Parliament; |
справка может выдаваться лишь после вынесения постановления или принятия решения, которое приведет к раскрытию информации на основании канадского Закона о доказывании или любого другого закона парламента; |
Visa TravelMoney Cash Passport cards (A bank certificate of the 01 form for VTM Cash Passport cards taken abroad is issued free of charge). |
карточки Visa TravelMoney Cash Passport (справка Банка по форме 01 на вывоз карточек VTM Cash Passport за границу Украины выдается бесплатно). |
(b) A certificate issued by the fisherman's union, which confirms the fisherman's average monthly income, is acceptable as sufficient evidence for the purpose of the evidence score, in the absence of audited financial accounts. |
Ь) в качестве достаточного подтверждения для определения балла подтверждений в отсутствие ревизованных финансовых отчетов принимается справка союза рыбаков, подтверждающая среднемесячный доход рыбака; |
A certificate from the Security Consultation Directorate in the Directorate-General of Operations stating that the vehicle is suitable for transporting arms and ammunition, and indicating the date, time, route, starting point and destination; |
справка, выданная Консультативным управлением по вопросам безопасности Генерального управления операций, с указанием того, что транспортное средство пригодно для перевозки оружия и боеприпасов, а также с указанием даты, времени, маршрута, исходного и конечного пунктов перевозки; |
They've accused a good man there, he's never touched him, but that bad man bought a certificate, the solicitor is a little girl, should be playing dolls, what's happening, how could they trust her with a man's life? |
Там хороший парень погибает, он его пальцем не тронул, а этот нехороший справка купил, а адвокат совсем маленький девушка, что делается, как человеческая судьба доверяют? |
Certificate of the local BTI on the absence of buildings (structures) on the land plot. |
Справка из местного БТИ об отсутствии строений (сооружений) на земельном участке. |
Certificate regarding confirmation of documentation with identity card. |
справка о подтверждении выдачи удостоверения личности. |
Certificate from the place of work on the borrower's position (issued not later than 1 month ago). |
Справка с места работы о занимаемой должности заемщика (выданная не позднее, чем 1 месяц назад). |