Depending on their coerciveness, the sanctions are ranked on a "sanction ladder", with a caution as the mildest sanction and indeterminate imprisonment as the most severe sanction. |
В зависимости от степени строгости санкции классифицируются по "шкале санкций", при этом предупреждение является самой мягкой санкцией, а лишение свободы на неопределенный срок - самой суровой санкцией. |
Do you understand the caution? |
Вы приняли к сведению предупреждение? |
Did you caution her? |
Ты дал ей предупреждение? |
A word of caution, young Woosterfield: watch out for those closest to you. |
Небольшое предупреждение, молодой Вустерфилд: следите за своими самыми близкими людьми. |
If a minor, a domestic employee, a woman or an insane person is not dependent on anyone else, the caution, warning and fine shall apply to that person directly. |
Если у несовершеннолетних, домашней прислуги, женщин и умалишенных нет ответственного за них лица, то предупреждение, строгое предупреждение и штраф применяются непосредственно к ним. |
That judgement, with the Attorney-General's instructions and caution, were accordingly circulated to all concerned accompanied by instructions from the Chief of Police that specific lectures be given in all police departments and the Police Academy concerning the judgement. |
Текст решения Суда и распоряжение и предупреждение Генерального атторнея были направлены всем заинтересованным сторонам наряду с инструкциями, отданными начальником полиции о проведении во всех управлениях и академии полиции содержательных лекций по разъяснению решения. |
Sanction Detections Sanction detections are offences cleared up through a formal sanction, such as a police charge or summons to appear in court or giving a caution. Non-Sanction Detections |
В случае раскрытых преступлений, по которым были применены соответствующие санкции, имеются в виду правонарушения, работа по которым закончена в результате применения официальных санкций, таких как составление полицейского протокола, вручение повестки о вызове в суд или предупреждение. |
CAUTION: Do not block, push objects into, or allow dust to accumulate in the air vents. |
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не закрывайте воздухозаборник, не вставляйте в него никакие предметы и следите, чтобы в нем не накапливалась пыль. |
In 2000, two officers were subject to the penalty of caution, one to the penalty of a severe reprimand and one to the penalty of reprimand; |
в 2000 году двум должностным лицам было сделано предупреждение, одному был объявлен строгий выговор и еще одному должностному лицу - выговор; |
CAUTION: A CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. |
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ означают потенциально опасную ситуацию, которая, если не будет устранена, может привести к легкой травме или травме средней тяжести. |
YOU ALSO FAILED TO CAUTION HIM. |
Вы также не дали ему формальное предупреждение об аресте. |